台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
KJV These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
ASV These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
YLT Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --
BBE These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
WEB These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
25:2 和合本 將事隱秘乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
KJV It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
ASV It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
YLT The honour of God `is' to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
BBE It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
WEB It is the glory of God to conceal a thing,
25:3 和合本 天之高,地之厚,君王之心也測不透。
KJV The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
ASV As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
YLT The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- `are' unsearchable.
BBE The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
WEB As the heavens for height, and the earth for depth,
25:4 和合本 除去銀子的渣滓就有銀子出來,銀匠能以做器皿。
KJV Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
ASV Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
YLT Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
BBE Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
WEB Take away the dross from the silver,
25:5 和合本 除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。
KJV Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ASV Take away the wicked `from' before the king, And his throne shall be established in righteousness.
YLT Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
BBE Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
WEB Take away the wicked from the king's presence,
25:6 和合本 不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
KJV Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
ASV Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
YLT Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
BBE Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
WEB Don't exalt yourself in the presence of the king,
25:7 和合本 寧可有人說:請你上來,強如在你覲見的王子面前叫你退下。
KJV For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
ASV For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
YLT For better `that' he hath said to thee, `Come thou up hither,' Than `that' he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
BBE For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
WEB For it is better that it be said to you, "Come up here,"
25:8 和合本 不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。
KJV Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
ASV Go not forth hastily to strive, Lest `thou know not' what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
YLT Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
BBE Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
WEB Don't be hasty in bringing charges to court.
25:9 和合本 你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,
KJV Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
ASV Debate thy cause with thy neighbor `himself', And disclose not the secret of another;
YLT Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
BBE Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
WEB Debate your case with your neighbor,
25:10 和合本 恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
KJV Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
ASV Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
YLT Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
BBE Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
WEB Lest one who hears it put you to shame,
25:11 和合本 一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。
KJV A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
ASV A word fitly spoken Is `like' apples of gold in network of silver.
YLT Apples of gold in imagery of silver, `Is' the word spoken at its fit times.
BBE A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
WEB A word fitly spoken
25:12 和合本 智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。
KJV As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
ASV `As' an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, `So is' a wise reprover upon an obedient ear.
YLT A ring of gold, and an ornament of pure gold, `Is' the wise reprover to an attentive ear.
BBE Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
WEB As an earring of gold, and an ornament of fine gold,
25:13 和合本 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。
KJV As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
ASV As the cold of snow in the time of harvest, `So is' a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
YLT As a vessel of snow in a day of harvest, `So is' a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
BBE As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
WEB As the cold of snow in the time of harvest,
25:14 和合本 空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。
KJV Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
ASV `As' clouds and wind without rain, `So is' he that boasteth himself of his gifts falsely.
YLT Clouds and wind, and rain there is none, `Is' a man boasting himself in a false gift.
BBE As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
WEB As clouds and wind without rain,
25:15 和合本 恆常忍耐可以勸動君王;柔和的舌頭能折斷骨頭。
KJV By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
ASV By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
YLT By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
BBE A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
WEB By patience a ruler is persuaded.
25:16 和合本 你得了蜜嗎?只可吃夠而已,恐怕你過飽就嘔吐出來。
KJV Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
ASV Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
YLT Honey thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated `with' it, and hast vomited it.
BBE If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
WEB Have you found honey?
25:17 和合本 你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
KJV Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
ASV Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
YLT Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated `with' thee, and have hated thee.
BBE Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
WEB Let your foot be seldom in your neighbor's house,
25:18 和合本 作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
KJV A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
ASV A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
YLT A maul, and a sword, and a sharp arrow, `Is' the man testifying against his neighbour a false testimony.
BBE One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
WEB A man who gives false testimony against his neighbor
25:19 和合本 患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
KJV Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
ASV Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is `like' a broken tooth, and a foot out of joint.
YLT A bad tooth, and a tottering foot, `Is' the confidence of the treacherous in a day of adversity.
BBE Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
WEB Confidence in someone unfaithful in time of trouble
25:20 和合本 對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
KJV As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
ASV `As' one that taketh off a garment in cold weather, `and as' vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
YLT Whoso is taking away a garment in a cold day, `Is as' vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
BBE Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
WEB As one who takes away a garment in cold weather,
25:21 和合本 你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;
KJV If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
ASV If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
YLT If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
BBE If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
WEB If your enemy is hungry, give him food to eat;
25:22 和合本 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
KJV For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
ASV For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
YLT For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
BBE For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
WEB For you will heap coals of fire on his head,
25:23 和合本 北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。
KJV The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
ASV The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
YLT A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.
BBE As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
WEB The north wind brings forth rain:
25:24 和合本 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
KJV It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
ASV It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
YLT Better to sit on a corner of a roof, Than `with' a woman of contentions, and a house of company.
BBE It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
WEB It is better to dwell in the corner of the housetop,
25:25 和合本 有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。
KJV As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
ASV `As' cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
YLT `As' cold waters for a weary soul, So `is' a good report from a far country.
BBE As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
WEB Like cold water to a thirsty soul,
25:26 和合本 義人在惡人面前退縮,好像逿渾之泉,弄濁之井。
KJV A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
ASV `As' a troubled fountain, and a corrupted spring, `So is' a righteous man that giveth way before the wicked.
YLT A spring troubled, and a fountain corrupt, `Is' the righteous falling before the wicked.
BBE Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
WEB Like a muddied spring, and a polluted well,
25:27 和合本 吃蜜過多是不好的;考究自己的榮耀也是可厭的。
KJV It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
ASV It is not good to eat much honey: So `for men' to search out their own glory is grievous.
YLT The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.
BBE It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
WEB It is not good to eat much honey;
25:28 和合本 人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。
KJV He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
ASV He whose spirit is without restraint Is `like' a city that is broken down and without walls.
YLT A city broken down without walls, `Is' a man without restraint over his spirit!
BBE He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
WEB Like a city that is broken down and without walls
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!