台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 26

章節 版本 經文
26:1 和合本 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。
KJV As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
ASV As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
YLT As snow in summer, and as rain in harvest, So honour `is' not comely for a fool.
BBE Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
WEB Like snow in summer, and as rain in harvest,
26:2 和合本 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。
KJV As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
ASV As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
YLT As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
BBE As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
WEB Like a fluttering sparrow,
26:3 和合本 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。
KJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
ASV A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
YLT A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
BBE A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
WEB A whip for the horse,
26:4 和合本 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。
KJV Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
ASV Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
YLT Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
BBE Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
WEB Don't answer a fool according to his folly,
26:5 和合本 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。
KJV Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
ASV Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
YLT Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
BBE Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
WEB Answer a fool according to his folly,
26:6 和合本 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文作:喝)損害。
KJV He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
ASV He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off `his own' feet, `and' drinketh in damage.
YLT He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
BBE He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
WEB One who sends a message by the hand of a fool
26:7 和合本 瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
KJV The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
ASV The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
YLT Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
BBE The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
WEB Like the legs of the lame that hang loose:
26:8 和合本 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。
KJV As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
ASV As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
YLT As one who is binding a stone in a sling, So `is' he who is giving honour to a fool.
BBE Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
WEB As one who binds a stone in a sling,
26:9 和合本 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。
KJV As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
ASV `As' a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
YLT A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
BBE Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
WEB Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,
26:10 和合本 雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。
KJV The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
ASV `As' an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
YLT Great `is' the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
BBE Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
WEB As an archer who wounds all,
26:11 和合本 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的。
KJV As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
ASV As a dog that returneth to his vomit, `So is' a fool that repeateth his folly.
YLT As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
BBE Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
WEB As a dog that returns to his vomit,
26:12 和合本 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
KJV Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
ASV Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
YLT Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
BBE Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
WEB Do you see a man wise in his own eyes?
26:13 和合本 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。
KJV The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
ASV The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
YLT The slothful hath said, `A lion `is' in the way, A lion `is' in the broad places.'
BBE The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
WEB The sluggard says, "There is a lion in the road!
26:14 和合本 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。
KJV As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
ASV `As' the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
YLT The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
BBE A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
WEB As the door turns on its hinges,
26:15 和合本 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。
KJV The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
ASV The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
YLT The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
BBE The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
WEB The sluggard buries his hand in the dish.
26:16 和合本 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
KJV The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
ASV The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
YLT Wiser `is' the slothful in his own eyes, Than seven `men' returning a reason.
BBE The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
WEB The sluggard is wiser in his own eyes
26:17 和合本 過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。
KJV He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
ASV He that passeth by, `and' vexeth himself with strife belonging not to him, Is `like' one that taketh a dog by the ears.
YLT Laying hold on the ears of a dog, `Is' a passer-by making himself wrath for strife not his own.
BBE He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
WEB Like one who grabs a dog's ears
26:18 和合本 人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文作死亡)。
KJV As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
ASV As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
YLT As `one' pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
BBE As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
WEB Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
26:19 和合本
KJV So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
ASV So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
YLT So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?'
BBE So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
WEB Is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
26:20 和合本 火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。
KJV Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
ASV For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
YLT Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
BBE Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
WEB For lack of wood a fire goes out;
26:21 和合本 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。
KJV As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
ASV `As' coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
YLT Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
BBE Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
WEB As coals are to hot embers,
26:22 和合本 傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。
KJV The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
ASV The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
YLT The words of a tale-bearer `are' as self-inflicted wounds, And they have gone down `to' the inner parts of the heart.
BBE The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
WEB The words of a whisperer are as dainty morsels,
26:23 和合本 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。
KJV Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
ASV Fervent lips and a wicked heart Are `like' an earthen vessel overlaid with silver dross.
YLT Silver of dross spread over potsherd, `Are' burning lips and an evil heart.
BBE Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
WEB Like silver dross on an earthen vessel
26:24 和合本 怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐;
KJV He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
ASV He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
YLT By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
BBE With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
WEB A malicious man disguises himself with his lips,
26:25 和合本 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。
KJV When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
ASV When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
YLT When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations `are' in his heart.
BBE When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
WEB When his speech is charming, don't believe him;
26:26 和合本 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。
KJV Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
ASV Though `his' hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
YLT Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
BBE Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
WEB His malice may be concealed by deception,
26:27 和合本 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
KJV Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
ASV Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
YLT Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
BBE He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
WEB Whoever digs a pit shall fall into it.
26:28 和合本 虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。
KJV A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
ASV A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
YLT A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
BBE A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
WEB A lying tongue hates those it hurts;
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!