台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。
KJV Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
ASV Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
YLT Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
BBE Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
WEB Don't boast about tomorrow;
27:2 和合本 要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
KJV Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
ASV Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
YLT Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
BBE Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
WEB Let another man praise you,
27:3 和合本 石頭重,沙土沉,愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
KJV A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
ASV A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
YLT A stone `is' heavy, and the sand `is' heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
BBE A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
WEB A stone is heavy,
27:4 和合本 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾,惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
KJV Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
ASV Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
YLT Fury `is' fierce, and anger `is' overflowing, And who standeth before jealousy?
BBE Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
WEB Wrath is cruel,
27:5 和合本 當面的責備強如背地的愛情。
KJV Open rebuke is better than secret love.
ASV Better is open rebuke Than love that is hidden.
YLT Better `is' open reproof than hidden love.
BBE Better is open protest than love kept secret.
WEB Better is open rebuke
27:6 和合本 朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是多餘。
KJV Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
ASV Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
YLT Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
BBE The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
WEB Faithful are the wounds of a friend;
27:7 和合本 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
KJV The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
ASV The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
YLT A satiated soul treadeth down a honeycomb, And `to' a hungry soul every bitter thing `is' sweet.
BBE The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
WEB A full soul loathes a honeycomb;
27:8 和合本 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
KJV As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
ASV As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
YLT As a bird wandering from her nest, So `is' a man wandering from his place.
BBE Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
WEB As a bird that wanders from her nest,
27:9 和合本 膏油與香料使人心喜悅;朋友誠實的勸教也是如此甘美。
KJV Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
ASV Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend `that cometh' of hearty counsel.
YLT Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.
BBE Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
WEB Perfume and incense bring joy to the heart;
27:10 和合本 你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上弟兄的家去;相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
KJV Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
ASV Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
YLT Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better `is' a near neighbour than a brother afar off.
BBE Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
WEB Don't forsake your friend and your father's friend.
27:11 和合本 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。
KJV My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
ASV My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
YLT Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
BBE My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
WEB Be wise, my son,
27:12 和合本 通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。
KJV A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
ASV A prudent man seeth the evil, `and' hideth himself; `But' the simple pass on, `and' suffer for it.
YLT The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
BBE The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
WEB A prudent man sees danger and takes refuge;
27:13 和合本 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。
KJV Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
ASV Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge `that is surety' for a foreign woman.
YLT Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
BBE Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
WEB Take his garment when he puts up collateral for a stranger;
27:14 和合本 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。
KJV He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
ASV He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
YLT Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
BBE He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
WEB He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,
27:15 和合本 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣;
KJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
ASV A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
YLT A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
BBE Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
WEB A continual dropping on a rainy day
27:16 和合本 想攔阻他的,便是攔阻風,也是右手抓油。
KJV Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
ASV He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
YLT Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
BBE He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
WEB Restraining her is like restraining the wind,
27:17 和合本 鐵磨鐵,磨出刃來;朋友相感(原文作磨朋友的臉)也是如此。
KJV Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
ASV Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
YLT Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
BBE Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
WEB Iron sharpens iron;
27:18 和合本 看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。
KJV Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
ASV Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
YLT The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
BBE Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
WEB Whoever tends the fig tree shall eat its fruit.
27:19 和合本 水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。
KJV As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
ASV As in water face `answereth' to face, So the heart of man to man.
YLT As `in' water the face `is' to face, So the heart of man to man.
BBE Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
WEB As water reflects a face,
27:20 和合本 陰間和滅亡永不滿足;人的眼目也是如此。
KJV Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
ASV Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
YLT Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
BBE The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.
WEB Sheol and Abaddon are never satisfied;
27:21 和合本 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。
KJV As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
ASV The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is `tried' by his praise.
YLT A refining pot `is' for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
BBE The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
WEB The crucible is for silver,
27:22 和合本 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。
KJV Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
ASV Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
YLT If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
BBE Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
WEB Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain,
27:23 和合本 你要詳細知道你羊群的景況,留心料理你的牛群;
KJV Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
ASV Be thou diligent to know the state of thy flocks, `And' look well to thy herds:
YLT Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
BBE Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
WEB Know well the state of your flocks,
27:24 和合本 因為資財不能永有,冠冕豈能存到萬代?
KJV For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
ASV For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
YLT For riches `are' not to the age, Nor a crown to generation and generation.
BBE For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
WEB For riches are not forever,
27:25 和合本 乾草割去,嫩草發現,山上的菜蔬也被收斂。
KJV The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
ASV The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
YLT Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
BBE The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
WEB The hay is removed, and the new growth appears,
27:26 和合本 羊羔之毛是為你作衣服;山羊是為作田地的價值,
KJV The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
ASV The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
YLT Lambs `are' for thy clothing, And the price of the field `are' he-goats,
BBE The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
WEB The lambs are for your clothing,
27:27 和合本 並有母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養你的婢女。
KJV And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
ASV And `there will be' goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
YLT And a sufficiency of goats' milk `is' for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
BBE There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
WEB There will be plenty of goats' milk for your food,
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!