台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 30

章節 版本 經文
30:1 和合本 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。這人對以鐵和烏甲說:
KJV The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
ASV The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
YLT Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself `for' God, I have wearied myself `for' God, and am consumed.
BBE The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
WEB The words of Agur the son of Jakeh, the oracle:
30:2 和合本 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。
KJV Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
ASV Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
YLT For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
BBE For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
WEB "Surely I am the most ignorant man,
30:3 和合本 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。
KJV I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
ASV And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
YLT Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
BBE I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
WEB I have not learned wisdom,
30:4 和合本 誰昇天又降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裡?誰立定地的四極?他名叫什麼?他兒子名叫什麼?你知道嗎?
KJV Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
ASV Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
YLT Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What `is' His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
BBE Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
WEB Who has ascended up into heaven, and descended?
30:5 和合本 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。
KJV Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
ASV Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
YLT Every saying of God `is' tried, A shield He `is' to those trusting in Him.
BBE Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
WEB "Every word of God is flawless.
30:6 和合本 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
KJV Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
ASV Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
YLT Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
BBE Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
WEB Don't you add to his words,
30:7 和合本 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:
KJV Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
ASV Two things have I asked of thee; Deny me `them' not before I die:
YLT Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
BBE I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
WEB "Two things I have asked of you;
30:8 和合本 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,
KJV Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
ASV Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
YLT Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
BBE Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
WEB Remove far from me falsehood and lies.
30:9 和合本 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我神的名。
KJV Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
ASV Lest I be full, and deny `thee', and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
YLT Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who `is' Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
BBE For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
WEB Lest I be full, deny you, and say, Who is Yahweh?'
30:10 和合本 你不要向主人讒謗僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
KJV Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
ASV Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
YLT Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
BBE Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
WEB "Don't slander a servant to his master,
30:11 和合本 有一宗人(宗:原文作代;下同),咒詛父親,不給母親祝福。
KJV There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
ASV There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
YLT A generation `is', that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
BBE There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
WEB There is a generation that curses their father,
30:12 和合本 有一宗人,自以為清潔,卻沒有洗去自己的污穢。
KJV There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
ASV There is a generation that are pure in their own eyes, And `yet' are not washed from their filthiness.
YLT A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
BBE There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
WEB There is a generation that is pure in their own eyes,
30:13 和合本 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。
KJV There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ASV There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
YLT A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
BBE There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
WEB There is a generation, oh how lofty are their eyes!
30:14 和合本 有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
KJV There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ASV There is a generation whose teeth are `as' swords, and their jaw teeth `as' knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
YLT A generation -- swords `are' their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from `among' men.
BBE There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
WEB There is a generation whose teeth are like swords,
30:15 和合本 螞蟥有兩個女兒,常說:給呀,給呀!有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:
KJV The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
ASV The horseleach hath two daughters, `crying', Give, give. There are three things that are never satisfied, `Yea', four that say not, Enough:
YLT To the leech `are' two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
BBE The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
WEB "The leach has two daughters:
30:16 和合本 就是陰間和石胎,浸水不足的地,並火。
KJV The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
ASV Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
YLT Sheol, and a restrained womb, Earth -- it `is' not satisfied `with' water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,'
BBE The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough.
WEB Sheol,
30:17 和合本 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
KJV The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
ASV The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
YLT An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
BBE The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
WEB The eye that mocks at his father,
30:18 和合本 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:
KJV There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
ASV There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
YLT Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
BBE There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
WEB "There are three things which are too amazing for me,
30:19 和合本 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。
KJV The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
ASV The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.
YLT The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
BBE The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
WEB The way of an eagle in the air;
30:20 和合本 淫婦的道也是這樣:他吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。
KJV Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
ASV So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
YLT So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
BBE This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
WEB So is the way of an adulterous woman:
30:21 和合本 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:
KJV For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
ASV For three things the earth doth tremble, And for four, `which' it cannot bear:
YLT For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
BBE For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
WEB "For three things the earth tremble,
30:22 和合本 就是僕人作王;愚頑人吃飽;
KJV For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
ASV For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
YLT For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
BBE A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
WEB For a servant when he is king;
30:23 和合本 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。
KJV For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
ASV For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
YLT For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
BBE A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
WEB For an unloved woman when she is married;
30:24 和合本 地上有四樣小物,卻甚聰明:
KJV There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
ASV There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
YLT Four `are' little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
BBE There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
WEB "There are four things which are little on the earth,
30:25 和合本 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。
KJV The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
ASV The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
YLT The ants `are' a people not strong, And they prepare in summer their food,
BBE The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
WEB The ants are not a strong people,
30:26 和合本 沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。
KJV The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
ASV The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
YLT Conies `are' a people not strong, And they place in a rock their house,
BBE The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
WEB The conies are but a feeble folk,
30:27 和合本 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。
KJV The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
ASV The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
YLT A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
BBE The locusts have no king, but they all go out in bands;
WEB The locusts have no king,
30:28 和合本 守宮用爪抓牆,卻住在王宮。
KJV The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
ASV The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.
YLT A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
BBE You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
WEB You can catch a lizard with your hands,
30:29 和合本 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:
KJV There be three things which go well, yea, four are comely in going:
ASV There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
YLT Three there are going well, Yea, four are good in going:
BBE There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
WEB "There are three things which are stately in their march,
30:30 和合本 就是獅子,乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
KJV A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
ASV The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
YLT An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
BBE The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
WEB The lion, which is mightiest among animals,
30:31 和合本 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
KJV A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
ASV The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
YLT A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
BBE The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
WEB The greyhound,
30:32 和合本 你若行事愚頑,自高自傲,或是懷了惡念,就當用手摀口。
KJV If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
ASV If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, `Lay' thy hand upon thy mouth.
YLT If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
BBE If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
WEB "If you have done foolishly in lifting up yourself,
30:33 和合本 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。
KJV Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
ASV For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
YLT For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
BBE The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
WEB For as the churning of milk brings forth butter,
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!