台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我兒,要留心我智慧的話語,側耳聽我聰明的言詞,
KJV My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
ASV My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
YLT My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
BBE My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
WEB My son, pay attention to my wisdom.
5:2 和合本 為要使你謹守謀略,嘴唇保存知識。
KJV That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ASV That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
YLT To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
BBE So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
WEB That you may maintain discretion,
5:3 和合本 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜;他的口比油更滑,
KJV For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
ASV For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
YLT For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil `is' her mouth,
BBE For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
WEB For the lips of an adulteress drip honey.
5:4 和合本 至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。
KJV But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ASV But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
YLT And her latter end `is' bitter as wormwood, Sharp as a sword `with' mouths.
BBE But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
WEB But in the end she is as bitter as wormwood,
5:5 和合本 他的腳下入死地;他腳步踏住陰間,
KJV Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
ASV Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
YLT Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
BBE Her feet go down to death, and her steps to the underworld;
WEB Her feet go down to death.
5:6 和合本 以致他找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,自己還不知道。
KJV Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
ASV So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, `and' she knoweth `it' not.
YLT The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
BBE She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
WEB She gives no thought to the way of life.
5:7 和合本 眾子啊,現在要聽從我;不可離棄我口中的話。
KJV Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
ASV Now therefore, `my' sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
YLT And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
BBE Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
WEB Now therefore, my sons, listen to me.
5:8 和合本 你所行的道要離他遠,不可就近他的房門,
KJV Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
ASV Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
YLT Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
BBE Go far away from her, do not come near the door of her house;
WEB Remove your way far from her.
5:9 和合本 恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人;
KJV Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
ASV Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
YLT Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
BBE For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
WEB Lest you give your honor to others,
5:10 和合本 恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家;
KJV Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
ASV Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors `be' in the house of an alien,
YLT Lest strangers be filled `with' thy power, And thy labours in the house of a stranger,
BBE And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
WEB Lest strangers feast on your wealth,
5:11 和合本 終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎,
KJV And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
ASV And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
YLT And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
BBE And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
WEB You will groan at your latter end,
5:12 和合本 說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備,
KJV And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
ASV And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
YLT And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
BBE And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
WEB And say, "How I have hated instruction,
5:13 和合本 也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人?
KJV And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
ASV Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
YLT And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
BBE I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
WEB Neither have I obeyed the voice of my teachers,
5:14 和合本 我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。
KJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
ASV I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
YLT As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
BBE I was in almost all evil in the company of the people.
WEB I have come to the brink of utter ruin,
5:15 和合本 你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
KJV Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
ASV Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
YLT Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
BBE Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
WEB Drink water out of your own cistern,
5:16 和合本 你的泉源豈可漲溢在外?你的河水豈可流在街上?
KJV Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
ASV Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
YLT Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
BBE Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
WEB Should your springs overflow in the streets,
5:17 和合本 惟獨歸你一人,不可與外人同用。
KJV Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
ASV Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
YLT Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
BBE Let them be for yourself only, not for other men with you.
WEB Let them be for yourself alone,
5:18 和合本 要使你的泉源蒙福;要喜悅你幼年所娶的妻。
KJV Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
ASV Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
YLT Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
BBE Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
WEB Let your spring be blessed.
5:19 和合本 他如可愛的麀鹿,可喜的母鹿;願他的胸懷使你時時知足,他的愛情使你常常戀慕。
KJV Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
ASV `As' a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
YLT A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
BBE As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
WEB A loving doe and a graceful deer"
5:20 和合本 我兒,你為何戀慕淫婦?為何抱外女的胸懷?
KJV And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
ASV For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
YLT And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
BBE Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
WEB For why should you, my son, be captivated with an adulteress?
5:21 和合本 因為,人所行的道都在耶和華眼前;他也修平人一切的路。
KJV For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
ASV For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
YLT For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
BBE For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
WEB For the ways of man are before the eyes of Yahweh.
5:22 和合本 惡人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
KJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
ASV His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
YLT His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
BBE The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
WEB The evil deeds of the wicked ensnare him.
5:23 和合本 他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。
KJV He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ASV He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
YLT He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
BBE He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
WEB He will die for lack of instruction.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!