台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月20日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。
KJV My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
ASV My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
YLT My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
BBE My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
WEB My son, keep my words.
7:2 和合本 遵守我的命令就得存活;保守我的法則(或作:指教),好像保守眼中的瞳人,
KJV Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
ASV Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
YLT Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
BBE Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
WEB Keep my commandments and live;
7:3 和合本 繫在你指頭上,刻在你心版上。
KJV Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
ASV Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
YLT Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
BBE Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
WEB Bind them on your fingers.
7:4 和合本 對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人,
KJV Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
ASV Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding `thy' kinswoman:
YLT Say to wisdom, `My sister Thou `art'.' And cry to understanding, `Kinswoman!'
BBE Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
WEB Tell wisdom, "You are my sister."
7:5 和合本 他就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。
KJV That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
ASV That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
YLT To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
BBE So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
WEB That they may keep you from the strange woman,
7:6 和合本 我曾在我房屋的窗戶內,從我窗櫺之間往外觀看:
KJV For at the window of my house I looked through my casement,
ASV For at the window of my house I looked forth through my lattice;
YLT For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
BBE Looking out from my house, and watching through the window,
WEB For at the window of my house,
7:7 和合本 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人,
KJV And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
ASV And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
YLT And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
BBE I saw among the young men one without sense,
WEB I saw among the simple ones.
7:8 和合本 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通他家的路去,
KJV Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
ASV Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
YLT Passing on in the street, near her corner, And the way `to' her house he doth step,
BBE Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
WEB Passing through the street near her corner,
7:9 和合本 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
KJV In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
ASV In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
YLT In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
BBE At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
WEB In the twilight, in the evening of the day,
7:10 和合本 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。
KJV And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
ASV And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
YLT And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,
BBE And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
WEB Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute,
7:11 和合本 這婦人喧嚷,不守約束,在家裡停不住腳,
KJV (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
ASV She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
YLT Noisy she `is', and stubborn, In her house her feet rest not.
BBE She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
WEB She is loud and defiant.
7:12 和合本 有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏,
KJV Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
ASV Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
YLT Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
BBE Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
WEB Now she is in the streets, now in the squares,
7:13 和合本 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:
KJV So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
ASV So she caught him, and kissed him, `And' with an impudent face she said unto him:
YLT And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
BBE So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
WEB So she caught him, and kissed him.
7:14 和合本 平安祭在我這裡,今日才還了我所許的願。
KJV I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
ASV Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
YLT `Sacrifices of peace-offerings `are' by me, To-day I have completed my vows.
BBE I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
WEB "Sacrifices of peace offerings are with me.
7:15 和合本 因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
KJV Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
ASV Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
YLT Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
BBE So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
WEB Therefore I came out to meet you,
7:16 和合本 我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
KJV I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
ASV I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
YLT `With' ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
BBE My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
WEB I have spread my couch with carpets of tapestry,
7:17 和合本 我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。
KJV I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ASV I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
YLT I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
BBE I have made my bed sweet with perfumes and spices.
WEB I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
7:18 和合本 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。
KJV Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
ASV Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
YLT Come, we are filled `with' loves till the morning, We delight ourselves in loves.
BBE Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
WEB Come, let's take our fill of loving until the morning.
7:19 和合本 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
KJV For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
ASV For the man is not at home; He is gone a long journey:
YLT For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
BBE For the master of the house is away on a long journey:
WEB For my husband isn't at home.
7:20 和合本 他手拿銀囊,必到月望才回家。
KJV He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
ASV He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
YLT A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
BBE He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
WEB He has taken a bag of money with him.
7:21 和合本 淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。
KJV With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
ASV With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
YLT She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
BBE With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
WEB With persuasive words, she led him astray.
7:22 和合本 少年人立刻跟隨他,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
KJV He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
ASV He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as `one in' fetters to the correction of the fool;
YLT He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
BBE The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
WEB He followed her immediately,
7:23 和合本 直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
KJV Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
ASV Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
YLT Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it `is' for its life.
BBE Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
WEB Until an arrow strikes through his liver,
7:24 和合本 眾子啊,現在要聽從我,留心聽我口中的話。
KJV Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
ASV Now therefore, `my' sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
YLT And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
BBE So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
WEB Now therefore, sons, listen to me.
7:25 和合本 你的心不可偏向淫婦的道,不要入他的迷途。
KJV Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
ASV Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
YLT Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
BBE Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
WEB Don't let your heart turn to her ways.
7:26 和合本 因為,被他傷害仆倒的不少;被他殺戮的而且甚多。
KJV For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
ASV For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
YLT For many `are' the wounded she caused to fall, And mighty `are' all her slain ones.
BBE For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
WEB For she has thrown down many wounded.
7:27 和合本 他的家是在陰間之路,下到死亡之宮。
KJV Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
ASV Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
YLT The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
BBE Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
WEB Her house is the way to Sheol,
資料讀取時間: 0.065 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!