台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?
KJV Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
ASV Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
YLT Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
BBE Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
WEB Doesn't wisdom cry out?
8:2 和合本 他在道旁高處的頂上,在十字路口站立,
KJV She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
ASV On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
YLT At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
BBE At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
WEB On the top of high places by the way,
8:3 和合本 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:
KJV She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
ASV Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
YLT At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
BBE Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
WEB Beside the gates, at the entry of the city,
8:4 和合本 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。
KJV Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
ASV Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
YLT `Unto you, O men, I call, And my voice `is' unto the sons of men.
BBE I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
WEB "To you men, I call!
8:5 和合本 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裡明白。
KJV O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
ASV O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
YLT Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
BBE Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
WEB You simple, understand prudence.
8:6 和合本 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。
KJV Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
ASV Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
YLT Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips `is' uprightness.
BBE Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
WEB Hear, for I will speak excellent things.
8:7 和合本 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。
KJV For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
ASV For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
YLT For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips `is' wickedness.
BBE For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
WEB For my mouth speaks truth.
8:8 和合本 我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。
KJV All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
ASV All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
YLT In righteousness `are' all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
BBE All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
WEB All the words of my mouth are in righteousness.
8:9 和合本 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。
KJV They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ASV They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
YLT All of them `are' plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
BBE They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
WEB They are all plain to him who understands,
8:10 和合本 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。
KJV Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
ASV Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
YLT Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
BBE Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
WEB Receive my instruction rather than silver;
8:11 和合本 因為智慧比珍珠(或作:紅寶石)更美;一切可喜愛的都不足與比較。
KJV For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
ASV For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
YLT For better `is' wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
BBE For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
WEB For wisdom is better than rubies.
8:12 和合本 我智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。
KJV I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
ASV I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge `and' discretion.
YLT I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
BBE I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
WEB "I, wisdom, have made prudence my dwelling.
8:13 和合本 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。
KJV The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
ASV The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
YLT The fear of Jehovah `is' to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
BBE The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
WEB The fear of Yahweh is to hate evil.
8:14 和合本 我有謀略和真知識;我乃聰明,我有能力。
KJV Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
ASV Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
YLT Mine `is' counsel and substance, I `am' understanding, I have might.
BBE Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
WEB Counsel and sound knowledge are mine.
8:15 和合本 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。
KJV By me kings reign, and princes decree justice.
ASV By me kings reign, And princes decree justice.
YLT By me kings reign, and princes decree righteousness,
BBE Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
WEB By me kings reign,
8:16 和合本 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
KJV By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ASV By me princes rule, And nobles, `even' all the judges of the earth.
YLT By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
BBE Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
WEB By me princes rule;
8:17 和合本 愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必尋得見。
KJV I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
ASV I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
YLT I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
BBE Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
WEB I love those who love me.
8:18 和合本 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。
KJV Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
ASV Riches and honor are with me; `Yea', durable wealth and righteousness.
YLT Wealth and honour `are' with me, Lasting substance and righteousness.
BBE Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
WEB With me are riches, honor,
8:19 和合本 我的果實勝過黃金,強如精金;我的出產超乎高銀。
KJV My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
ASV My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
YLT Better `is' my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
BBE My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
WEB My fruit is better than gold, yes, than fine gold;
8:20 和合本 我在公義的道上走,在公平的路中行,
KJV I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
ASV I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
YLT In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
BBE I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
WEB I walk in the way of righteousness,
8:21 和合本 使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。
KJV That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
ASV That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
YLT To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
BBE So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
WEB That I may give wealth to those who love me.
8:22 和合本 在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
KJV The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ASV Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
YLT Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
BBE The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
WEB "Yahweh possessed me in the beginning of his work,
8:23 和合本 從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
KJV I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
ASV I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
YLT From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
BBE From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
WEB I was set up from everlasting, from the beginning,
8:24 和合本 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
KJV When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
ASV When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
YLT In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy `with' waters,
BBE When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
WEB When there were no depths, I was brought forth,
8:25 和合本 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
KJV Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
ASV Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
YLT Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
BBE Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
WEB Before the mountains were settled in place,
8:26 和合本 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。
KJV While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
ASV While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
YLT While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
BBE When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
WEB While as yet he had not made the earth, nor the fields,
8:27 和合本 他立高天,我在那裡;他在淵面的周圍,劃出圓圈。
KJV When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
ASV When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
YLT In His preparing the heavens I `am' there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
BBE When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
WEB When he established the heavens, I was there;
8:28 和合本 上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
KJV When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
ASV When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
YLT In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
BBE When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
WEB When he established the clouds above,
8:29 和合本 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
KJV When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
ASV When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
YLT In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
BBE When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
WEB When he gave to the sea its boundary,
8:30 和合本 那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍,
KJV Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
ASV Then I was by him, `as' a master workman; And I was daily `his' delight, Rejoicing always before him,
YLT Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
BBE Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
WEB Then I was the craftsman by his side.
8:31 和合本 踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。
KJV Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
ASV Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
YLT Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights `are' with the sons of men.
BBE Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
WEB Rejoicing in his whole world.
8:32 和合本 眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。
KJV Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
ASV Now therefore, `my' sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
YLT And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
BBE Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
WEB "Now therefore, my sons, listen to me,
8:33 和合本 要聽教訓就得智慧,不可棄絕。
KJV Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
ASV Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
YLT Hear instruction, and be wise, and slight not.
BBE Take my teaching and be wise; do not let it go.
WEB Hear instruction, and be wise.
8:34 和合本 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
KJV Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ASV Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
YLT O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
BBE Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
WEB Blessed is the man who hears me,
8:35 和合本 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。
KJV For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
ASV For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
YLT For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
BBE For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
WEB For whoever finds me, finds life,
8:36 和合本 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。
KJV But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
ASV But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
YLT And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
BBE But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
WEB But he who sins against me wrongs his own soul.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!