台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。
KJV Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
ASV Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
YLT Send forth thy bread on the face of the waters, For in the multitude of the days thou dost find it.
BBE Put out your bread on the face of the waters; for after a long time it will come back to you again.
WEB Cast your bread on the waters;
11:2 和合本 你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
KJV Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
ASV Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
YLT Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth.
BBE Give a part to seven or even to eight, because you have no knowledge of the evil which will be on the earth.
WEB Give a portion to seven, yes, even to eight;
11:3 和合本 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。
KJV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
ASV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
YLT If the thick clouds are full of rain, On the earth they empty `themselves'; And if a tree doth fall in the south or to the north, The place where the tree falleth, there it is.
BBE If the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be.
WEB If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;
11:4 和合本 看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
KJV He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
ASV He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
YLT Whoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not.
BBE He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.
WEB He who observes the wind won't sow;
11:5 和合本 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
KJV As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
ASV As thou knowest not what is the way of the wind, `nor' how the bones `do grow' in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
YLT As thou knowest not what `is' the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole.
BBE As you have no knowledge of the way of the wind, or of the growth of the bones in the body of her who is with child, even so you have no knowledge of the works of God who has made all.
WEB As you don't know what is the way of the wind,
11:6 和合本 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
KJV In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
ASV In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
YLT In the morning sow thy seed, And at even withdraw not thy hand, For thou knowest not which is right, this or that, Or whether both of them alike `are' good.
BBE In the morning put your seed into the earth, and till the evening let not your hand be at rest; because you are not certain which will do well, this or that--or if the two will be equally good.
WEB In the morning sow your seed,
11:7 和合本 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
KJV Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
ASV Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
YLT Sweet also `is' the light, And good for the eyes to see the sun.
BBE Truly the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.
WEB Truly the light is sweet,
11:8 和合本 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
KJV But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
ASV Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
YLT But, if man liveth many years, In all of them let him rejoice, And remember the days of darkness, For they are many! all that is coming `is' vanity.
BBE But even if a man's life is long and he has joy in all his years, let him keep in mind the dark days, because they will be great in number. Whatever may come is to no purpose.
WEB Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all;
11:9 和合本 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。
KJV Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
ASV Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
YLT Rejoice, O young man, in thy childhood, And let thy heart gladden thee in days of thy youth, And walk in the ways of thy heart, And in the sight of thine eyes, And know thou that for all these, Doth God bring thee into judgment.
BBE Have joy, O young man, while you are young; and let your heart be glad in the days of your strength, and go in the ways of your heart, and in the desire of your eyes; but be certain that for all these things God will be your judge.
WEB Rejoice, young man, in your youth,
11:10 和合本 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
KJV Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
ASV Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
YLT And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age `are' vanity!
BBE So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.
WEB Therefore remove sorrow from your heart,
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!