台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我心裡說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
KJV I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
ASV I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
YLT I said in my heart, `Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it `is' vanity.
BBE I said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure--but it was to no purpose.
WEB I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity.
2:2 和合本 我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」
KJV I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
ASV I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?
YLT Of laughter I said, `Foolish!' and of mirth, `What `is' this it is doing?'
BBE Of laughing I said, It is foolish; and of joy--What use is it?
WEB I said of laughter, "It is foolishness;" and of mirth, "What does it accomplish?"
2:3 和合本 我心裡察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。
KJV I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
ASV I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding `me' with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.
YLT I have sought in my heart to draw out with wine my appetite, (and my heart leading in wisdom), and to take hold on folly till that I see where `is' this -- the good to the sons of man of that which they do under the heavens, the number of the days of their lives.
BBE I made a search with my heart to give pleasure to my flesh with wine, still guiding my heart with wisdom, and to go after foolish things, so that I might see what was good for the sons of men to do under the heavens all the days of their life.
WEB I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.
2:4 和合本 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
KJV I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
ASV I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
YLT I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.
BBE I undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens.
WEB I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
2:5 和合本 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
KJV I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
ASV I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
YLT I made for me gardens and paradises, and I planted in them trees of every fruit.
BBE I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts.
WEB I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
2:6 和合本 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。
KJV I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
ASV I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;
YLT I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.
BBE I made pools to give water for the woods with their young trees.
WEB I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
2:7 和合本 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛群羊群,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
KJV I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
ASV I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
YLT I got men-servants, and maid-servants, and sons of the house were to me; also, I had much substance -- herd and flock -- above all who had been before me in Jerusalem.
BBE I got men-servants and women-servants, and they gave birth to sons and daughters in my house. I had great wealth of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me.
WEB I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem;
2:8 和合本 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
KJV I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
ASV I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
YLT I gathered for me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces. I prepared for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of man -- a wife and wives.
BBE I got together silver and gold and the wealth of kings and of countries. I got makers of song, male and female; and the delights of the sons of men--girls of all sorts to be my brides.
WEB I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men"musical instruments, and that of all sorts.
2:9 和合本 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
KJV So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
ASV So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
YLT And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.
BBE And I became great; increasing more than all who had been before me in Jerusalem, and my wisdom was still with me.
WEB So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
2:10 和合本 凡我眼所求的,我沒有留下不給他的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。
KJV And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
ASV And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.
YLT And all that mine eyes asked I kept not back from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour, and this hath been my portion, from all my labour,
BBE And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward.
WEB Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.
2:11 和合本 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
KJV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
ASV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
YLT and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole `is' vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!
BBE Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.
WEB Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
2:12 和合本 我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能做什麼呢?也不過行早先所行的就是了。
KJV And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
ASV And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what `can' the man `do' that cometh after the king? `even' that which hath been done long ago.
YLT And I turned to see wisdom, and madness, and folly, but what `is' the man who cometh after the king? that which `is' already -- they have done it!
BBE And I went again in search of wisdom and of foolish ways. What may the man do who comes after the king? The thing which he has done before.
WEB I turned myself to consider wisdom, madness, and folly: for what can the king's successor do? Just that which has been done long ago.
2:13 和合本 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
KJV Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
ASV Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
YLT And I saw that there is an advantage to wisdom above folly, like the advantage of the light above the darkness.
BBE Then I saw that wisdom is better than foolish ways--as the light is better than the dark.
WEB Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
2:14 和合本 智慧人的眼目光明(光明:原文作在他頭上),愚昧人在黑暗裡行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。
KJV The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
ASV The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
YLT The wise! -- his eyes `are' in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all;
BBE The wise man's eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.
WEB The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness"and yet I perceived that one event happens to them all.
2:15 和合本 我就心裡說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裡說,這也是虛空。
KJV Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
ASV Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
YLT and I said in my heart, `As it happeneth with the fool, it happeneth also with me, and why am I then more wise?' And I spake in my heart, that also this `is' vanity:
BBE Then said I in my heart: As it comes to the foolish man, so will it come to me; so why have I been wise overmuch? Then I said in my heart: This again is to no purpose.
WEB Then said I in my heart, "As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?" Then said I in my heart that this also is vanity.
2:16 和合本 智慧人和愚昧人一樣,永遠無人記念,因為日後都被忘記;可歎智慧人死亡,與愚昧人無異。
KJV For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
ASV For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!
YLT That there is no remembrance to the wise -- with the fool -- to the age, for that which `is' already, `in' the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool!
BBE Of the wise man, as of the foolish man, there is no memory for ever, seeing that those who now are will have gone from memory in the days to come. See how death comes to the wise as to the foolish!
WEB For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!
2:17 和合本 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
KJV Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
ASV So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
YLT And I have hated life, for sad to me `is' the work that hath been done under the sun, for the whole `is' vanity and vexation of spirit.
BBE So I was hating life, because everything under the sun was evil to me: all is to no purpose and desire for wind.
WEB So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
2:18 和合本 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
KJV Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
ASV And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
YLT And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
BBE Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits.
WEB I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
2:19 和合本 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
KJV And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
ASV And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
YLT And who knoweth whether he is wise or foolish? yet he doth rule over all my labour that I have laboured at, and that I have done wisely under the sun! this also `is' vanity.
BBE And who is to say if that man will be wise or foolish? But he will have power over all my work which I have done and in which I have been wise under the sun. This again is to no purpose.
WEB Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
2:20 和合本 故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。
KJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
ASV Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
YLT And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
BBE So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
WEB Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
2:21 和合本 因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。
KJV For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
ASV For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
YLT For there is a man whose labour `is' in wisdom, and in knowledge, and in equity, and to a man who hath not laboured therein he giveth it -- his portion! Even this `is' vanity and a great evil.
BBE Because there is a man whose work has been done with wisdom, with knowledge, and with an expert hand; but one who has done nothing for it will have it for his heritage. This again is to no purpose and a great evil.
WEB For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
2:22 和合本 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
KJV For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
ASV For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
YLT For what hath been to a man by all his labour, and by the thought of his heart that he laboured at under the sun?
BBE What does a man get for all his work, and for the weight of care with which he has done his work under the sun?
WEB For what has a man of all his labor, and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
2:23 和合本 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
KJV For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
ASV For all his days are `but' sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
YLT For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also `is' vanity.
BBE All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose.
WEB For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
2:24 和合本 人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。
KJV There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
ASV There is nothing better for a man `than' that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
YLT There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it `is' from the hand of God.
BBE There is nothing better for a man than taking meat and drink, and having delight in his work. This again I saw was from the hand of God.
WEB There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
2:25 和合本 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
KJV For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
ASV For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
YLT For who eateth and who hasteth out more than I?
BBE Who may take food or have pleasure without him?
WEB For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
2:26 和合本 神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
KJV For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
ASV For to the man that pleaseth him `God' giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.
YLT For to a man who `is' good before Him, He hath given wisdom, and knowledge, and joy; and to a sinner He hath given travail, to gather and to heap up, to give to the good before God. Even this `is' vanity and vexation of spirit.
BBE To the man with whom he is pleased, God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of getting goods together and storing up wealth, to give to him in whom God has pleasure. This again is to no purpose and desire for wind.
WEB For to the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind.
資料讀取時間: 0.074 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!