台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或作:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。
KJV Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
ASV Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
YLT Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
BBE Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great.
WEB Guard your steps when you go to God's house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don't know that they do evil.
5:2 和合本 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
KJV Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
ASV Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
YLT Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
BBE As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.
WEB Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
5:3 和合本 事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。
KJV For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
ASV For a dream cometh with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
YLT For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
BBE When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken.
WEB For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.
5:4 和合本 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
KJV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
ASV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
YLT When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete.
BBE It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it.
WEB When you vow a vow to God, don't defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
5:5 和合本 你許願不還,不如不許。
KJV Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
ASV Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
YLT Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.
BBE Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.
WEB It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
5:6 和合本 不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司(原文作使者)面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
KJV Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
ASV Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?
YLT Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that `it `is' an error,' why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?
BBE Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you.
WEB Don't allow your mouth to lead you into sin. Don't protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
5:7 和合本 多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏神。
KJV For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
ASV For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.
YLT For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.
BBE If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.
WEB For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.
5:8 和合本 你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
KJV If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
ASV If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
YLT If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones `are' over them.
BBE It is good generally for a country where the land is worked to have a king.
WEB If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don't marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
5:9 和合本 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
KJV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
ASV Moreover the profit of the earth is for all: the king `himself' is served by the field.
YLT And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
BBE He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose.
WEB Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
5:10 和合本 貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
KJV He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
ASV He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
YLT Whoso is loving silver is not satisfied `with' silver, nor he who is in love with stores `with' increase. Even this `is' vanity.
BBE When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?
WEB He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
5:11 和合本 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已!
KJV When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
ASV When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding `of them' with his eyes?
YLT In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit `is' to its possessor except the sight of his eyes?
BBE The sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come.
WEB When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
5:12 和合本 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
KJV The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
ASV The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
YLT Sweet `is' the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.
BBE There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall.
WEB The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
5:13 和合本 我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
KJV There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
ASV There is a grievous evil which I have seen under the sun, `namely', riches kept by the owner thereof to his hurt:
YLT There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
BBE And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand.
WEB There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
5:14 和合本 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裡也一無所有。
KJV But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
ASV and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
YLT And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
BBE As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.
WEB Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
5:15 和合本 他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
KJV As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
ASV As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
YLT As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
BBE And this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind?
WEB As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
5:16 和合本 他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有什麼益處呢?
KJV And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
ASV And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?
YLT And this also `is' a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage `is' to him who laboureth for wind?
BBE All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble.
WEB This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?
5:17 和合本 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
KJV All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
ASV All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
YLT Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.
BBE This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward.
WEB All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
5:18 和合本 我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
KJV Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
ASV Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.
YLT Lo, that which I have seen: `It is' good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it `is' his portion.
BBE Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God.
WEB Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
5:19 和合本 神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
KJV Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
ASV Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God.
YLT Every man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.
BBE He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart.
WEB Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor"this is the gift of God.
5:20 和合本 他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。
KJV For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
ASV For he shall not much remember the days of his life; because God answereth `him' in the joy of his heart.
YLT For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.
BBE
WEB For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!