台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月1日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
KJV A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
ASV A `good' name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
YLT Better `is' a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
BBE A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
WEB A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one's birth.
7:2 和合本 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。
KJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
ASV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
YLT Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth `it' unto his heart.
BBE It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
WEB It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
7:3 和合本 憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。
KJV Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
ASV Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
YLT Better `is' sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
BBE Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
WEB Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
7:4 和合本 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
KJV The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
ASV The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
YLT The heart of the wise `is' in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
BBE The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
WEB The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
7:5 和合本 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
KJV It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
ASV It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
YLT Better to hear a rebuke of a wise man, Than `for' a man to hear a song of fools,
BBE It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
WEB It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
7:6 和合本 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
KJV For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
ASV For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
YLT For as the noise of thorns under the pot, So `is' the laughter of a fool, even this `is' vanity.
BBE Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
WEB For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7:7 和合本 勒索使智慧人變為愚妄;賄賂能敗壞人的慧心。
KJV Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
ASV Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
YLT Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
BBE The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
WEB Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7:8 和合本 事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
KJV Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
ASV Better is the end of a thing than the beginning thereof; `and' the patient in spirit is better than the proud in spirit.
YLT Better `is' the latter end of a thing than its beginning, Better `is' the patient of spirit, than the haughty of spirit.
BBE The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
WEB Better is the end of a thing than its beginning.
7:9 和合本 你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。
KJV Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
ASV Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
YLT Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
BBE Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
WEB Don't be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
7:10 和合本 不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
KJV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
ASV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
YLT Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
BBE Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
WEB Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
7:11 和合本 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。
KJV Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
ASV Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
YLT Wisdom `is' good with an inheritance, And an advantage `it is' to those beholding the sun.
BBE Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
WEB Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
7:12 和合本 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。
KJV For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
ASV For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
YLT For wisdom `is' a defense, money `is' a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom `is', She reviveth her possessors.
BBE Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
WEB For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
7:13 和合本 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢?
KJV Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
ASV Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
YLT See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
BBE Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
WEB Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
7:14 和合本 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。
KJV In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
ASV In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything `that shall be' after him.
YLT In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
BBE In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
WEB In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
7:15 和合本 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
KJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
ASV All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth `his life' in his evil-doing.
YLT The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging `himself' in his wrong.
BBE These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
WEB All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evil-doing.
7:16 和合本 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
KJV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
ASV Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
YLT Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
BBE Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
WEB Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
7:17 和合本 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
KJV Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
ASV Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
YLT Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
BBE Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
WEB Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
7:18 和合本 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
KJV It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
ASV It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
YLT `It is' good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
BBE It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
WEB It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don't withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
7:19 和合本 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
KJV Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
ASV Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
YLT The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
BBE Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
WEB Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
7:20 和合本 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
KJV For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
ASV Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
YLT Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
BBE There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
WEB Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
7:21 和合本 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
KJV Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
ASV Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
YLT Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
BBE Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
WEB Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
7:22 和合本 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。
KJV For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
ASV for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
YLT For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
BBE Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
WEB for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
7:23 和合本 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
KJV All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
ASV All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
YLT All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,' and it `is' far from me.
BBE All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
WEB All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
7:24 和合本 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
KJV That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
ASV That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
YLT Far off `is' that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
BBE Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
WEB That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
7:25 和合本 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
KJV I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
ASV I turned about, and my heart `was set' to know and to search out, and to seek wisdom and the reason `of things', and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
YLT I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
BBE I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
WEB I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
7:26 和合本 我得知有等婦人比死還苦:他的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避他;有罪的人卻被他纏住了。
KJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
ASV And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, `and' whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
YLT And I am finding more bitter than death, the woman whose heart `is' nets and snares, her hands `are' bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
BBE And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
WEB I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
7:27 和合本 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
KJV Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
ASV Behold, this have I found, saith the Preacher, `laying' one thing to another, to find out the account;
YLT See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
BBE Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
WEB Behold, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
7:28 和合本
KJV Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
ASV which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
YLT (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
BBE For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
WEB which my soul still seeks; but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
7:29 和合本 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
KJV Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
ASV Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
YLT See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
BBE This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
WEB Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!