台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
KJV Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
ASV Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
YLT Who `is' as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
BBE Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.
WEB Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
8:2 和合本 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
KJV I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
ASV I `counsel thee', Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.
YLT I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
BBE I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
WEB I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.
8:3 和合本 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
KJV Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
ASV Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
YLT Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
BBE Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
WEB Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
8:4 和合本 王的話本有權力,誰敢問他說「你做什麼」呢?
KJV Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
ASV For the king's word `hath' power; and who may say unto him, What doest thou?
YLT Where the word of a king `is' power `is', and who saith to him, `What dost thou?'
BBE The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing?
WEB for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"
8:5 和合本 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文作審判;下節同)。
KJV Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
ASV Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:
YLT Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
BBE Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
WEB Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
8:6 和合本 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
KJV Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
ASV for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
YLT For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.
BBE For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him.
WEB For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
8:7 和合本 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
KJV For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
ASV for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
YLT For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
BBE No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
WEB For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
8:8 和合本 無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
KJV There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
ASV There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
YLT There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.
BBE No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.
WEB There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
8:9 和合本 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
KJV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
ASV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: `there is' a time wherein one man hath power over another to his hurt.
YLT All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
BBE All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
WEB All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
8:10 和合本 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
KJV And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
ASV So I saw the wicked buried, and they came `to the grave'; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
YLT And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also `is' vanity.
BBE And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.
WEB So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
8:11 和合本 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
KJV Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
ASV Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
YLT Because sentence hath not been done `on' an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.
BBE Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil.
WEB Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
8:12 和合本 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
KJV Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
ASV Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his `days', yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
YLT Though a sinner is doing evil a hundred `times', and prolonging `himself' for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
BBE Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
WEB Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
8:13 和合本 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
KJV But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
ASV but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong `his' days, `which are' as a shadow; because he feareth not before God.
YLT And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
BBE But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
WEB But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn't fear God.
8:14 和合本 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
KJV There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
ASV There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
YLT There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also `is' vanity.
BBE There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.
WEB There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
8:15 和合本 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
KJV Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
ASV Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor `all' the days of his life which God hath given him under the sun.
YLT And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.
BBE So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun.
WEB Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.
8:16 和合本 我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
KJV When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
ASV When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
YLT When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
BBE When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth (and there are those whose eyes see not sleep by day or by night),
WEB When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),
8:17 和合本 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所做的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
KJV Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
ASV then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
YLT then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.
BBE Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.
WEB then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won't be able to find it.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!