台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。
KJV For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
ASV For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
YLT But all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, `are' in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole `is' before them.
BBE All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.
WEB For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn't know it; all is before them.
9:2 和合本 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
KJV All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he
ASV All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; `and' he that sweareth, as he that feareth an oath.
YLT The whole `is' as to the whole; one event is to the righteous and to the wicked, to the good, and to the clean, and to the unclean, and to him who is sacrificing, and to him who is not sacrificing; as `is' the good, so `is' the sinner, he who is swearing as he who is fearing an oath.
BBE Because to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it.
WEB All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn't sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath.
9:3 和合本 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心裡狂妄,後來就歸死人那裡去了。
KJV This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
ASV This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that `they go' to the dead.
YLT This `is' an evil among all that hath been done under the sun, that one event `is' to all, and also the heart of the sons of man is full of evil, and madness `is' in their heart during their life, and after it -- unto the dead.
BBE This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead.
WEB This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
9:4 和合本 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活著的狗比死了的獅子更強。
KJV For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.
ASV For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.
YLT But `to' him who is joined unto all the living there is confidence, for to a living dog it `is' better than to the dead lion.
BBE For him who is joined to all the living there is hope; a living dog is better than a dead lion.
WEB For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.
9:5 和合本 活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
KJV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
ASV For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
YLT For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.
BBE The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.
WEB For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.
9:6 和合本 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
KJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
ASV As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
YLT Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun.
BBE Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.
WEB Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun.
9:7 和合本 你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
KJV Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
ASV Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
YLT Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works.
BBE Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works.
WEB Go your way"eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.
9:8 和合本 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
KJV Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
ASV Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
YLT At all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head.
BBE Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.
WEB Let your garments be always white, and don't let your head lack oil.
9:9 和合本 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。
KJV Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
ASV Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun.
YLT See life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it `is' thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun.
BBE Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.
WEB Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity: for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
9:10 和合本 凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
KJV Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
ASV Whatsoever thy hand findeth to do, do `it' with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
YLT All that thy hand findeth to do, with thy power do, for there is no work, and device, and knowledge, and wisdom in Sheol whither thou art going.
BBE Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going.
WEB Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going.
9:11 和合本 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
KJV I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
ASV I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
YLT I have turned so as to see under the sun, that not to the swift `is' the race, nor to the mighty the battle, nor even to the wise bread, nor even to the intelligent wealth, nor even to the skilful grace, for time and chance happen with them all.
BBE And again I saw under the sun that the reward goes not to him who is quick, or the fruits of war to the strong; and there is no bread for the wise, or wealth for men of learning, or respect for those who have knowledge; but time and chance come to all.
WEB I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
9:12 和合本 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。
KJV For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
ASV For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
YLT For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these `are' the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly.
BBE Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.
WEB For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
9:13 和合本 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
KJV This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
ASV I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
YLT This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me.
BBE This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.
WEB I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
9:14 和合本 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。
KJV There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
ASV There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it.
YLT A little city, and few men in it, and a great king hath come unto it, and hath surrounded it, and hath built against it great bulwarks;
BBE There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it.
WEB There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it.
9:15 和合本 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
KJV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
ASV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
YLT and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man!
BBE Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.
WEB Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
9:16 和合本 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
KJV Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
ASV Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
YLT And I said, `Better `is' wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.' --
BBE Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing.
WEB Then said I, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
9:17 和合本 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
KJV The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
ASV The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
YLT The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.
BBE The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.
WEB The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
9:18 和合本 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
KJV Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
ASV Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
YLT Better `is' wisdom than weapons of conflict, And one sinner destroyeth much good!
BBE Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.
WEB Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!