台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Song of Solomon Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
KJV By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
ASV By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
YLT On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!
BBE By night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.
WEB By night on my bed,
3:2 和合本 我說:我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。
KJV I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
ASV `I said', I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
YLT -- Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! -- I sought him, and I found him not.
BBE I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him.
WEB I will get up now, and go about the city;
3:3 和合本 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
KJV The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
ASV The watchmen that go about the city found me; `To whom I said', Saw ye him whom my soul loveth?
YLT The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?'
BBE The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?
WEB The watchmen who go about the city found me;
3:4 和合本 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
KJV It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
ASV It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
YLT But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
BBE I was but a little way from them, when I came face to face with him who is the love of my soul. I took him by the hands, and did not let him go, till I had taken him into my mother's house, and into the room of her who gave me birth.
WEB I had scarcely passed from them,
3:5 和合本 耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒至情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
KJV I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
ASV I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake `my' love, Until he please.
YLT I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
BBE I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.
WEB I adjure you, daughters of Jerusalem,
3:6 和合本 那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?
KJV Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
ASV Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
YLT Who `is' this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed `with' myrrh and frankincense, From every powder of the merchant?
BBE Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader?
WEB Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke,
3:7 和合本 看哪,是所羅門的轎;四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;
KJV Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
ASV Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
YLT Lo, his couch, that `is' Solomon's, Sixty mighty ones `are' around it, Of the mighty of Israel,
BBE See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
WEB Behold, it is Solomon's carriage!
3:8 和合本 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
KJV They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
ASV They all handle the sword, `and' are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
YLT All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
BBE All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.
WEB They all handle the sword, and are expert in war.
3:9 和合本 所羅門王用利巴嫩木為自己製造一乘華轎。
KJV King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
ASV King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
YLT A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
BBE King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
WEB King Solomon made himself a carriage
3:10 和合本 轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
KJV He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
ASV He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
YLT Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined `with' love, By the daughters of Jerusalem.
BBE He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.
WEB He made its pillars of silver,
3:11 和合本 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
KJV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
ASV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
YLT Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!
BBE Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.
WEB Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon,
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!