台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
KJV The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
ASV The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
YLT The Visions of Isaiah son of Amoz, that he hath seen concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
BBE The vision of Isaiah, the son of Amoz, which he saw about Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
WEB The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1:2 和合本 天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。
KJV Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
ASV Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
YLT Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they -- they transgressed against Me.
BBE Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
WEB Hear, heavens,
1:3 和合本 牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
KJV The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
ASV The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; `but' Israel doth not know, my people doth not consider.
YLT An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
BBE Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
WEB The ox knows his owner,
1:4 和合本 嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。
KJV Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
ASV Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged `and gone' backward.
YLT Ah, sinning nation, a people heavy `with' iniquity, A seed of evil doers, sons -- corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward.
BBE O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.
WEB Ah sinful nation,
1:5 和合本 你們為什麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。
KJV Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
ASV Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
YLT Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostacy! Every head is become diseased, and every heart `is' sick.
BBE Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
WEB Why should you be beaten more,
1:6 和合本 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。
KJV From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
ASV From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; `but' wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
YLT From the sole of the foot -- unto the head, There is no soundness in it, Wound, and bruise, and fresh smiting! They have not been closed nor bound, Nor have they softened with ointment.
BBE The body, from head to foot, is all diseased; it is a mass of open wounds, marks of blows, and broken flesh: the flow of blood has not been stopped, and no oil has been put on the wounds.
WEB From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it:
1:7 和合本 你們的地土已經荒涼;你們的城邑被火焚毀。你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆就成為荒涼。
KJV Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
ASV Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
YLT Your land `is' a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!
BBE Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
WEB Your country is desolate.
1:8 和合本 僅存錫安城(原文作女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。
KJV And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
ASV And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
YLT And left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged.
BBE And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
WEB The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,
1:9 和合本 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
KJV Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
ASV Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
YLT Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!
BBE If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
WEB Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant,
1:10 和合本 你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨!
KJV Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
ASV Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
YLT Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom, Give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah,
BBE Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah.
WEB Hear the word of Yahweh, you rulers of Sodom!
1:11 和合本 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。
KJV To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
ASV What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
YLT `Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with' burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.
BBE What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.
WEB "What are the multitude of your sacrifices to me?," says Yahweh.
1:12 和合本 你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?
KJV When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
ASV When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
YLT When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?
BBE At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
WEB When you come to appear before me,
1:13 和合本 你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。
KJV Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
ASV Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
YLT Add not to bring in a vain present, Incense -- an abomination it `is' to Me, New moon, and sabbath, calling of convocation! Rendure not iniquity -- and a restraint!
BBE Give me no more false offerings; the smoke of burning flesh is disgusting to me, so are your new moons and Sabbaths and your holy meetings.
WEB Bring no more vain offerings.
1:14 和合本 你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
KJV Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
ASV Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
YLT Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
BBE Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
WEB My soul hates your New Moons and your appointed feasts;
1:15 和合本 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多的祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。
KJV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
ASV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
YLT And in your spreading forth your hands, I hide mine eyes from you, Also when ye increase prayer, I do not hear, Your hands of blood have been full.
BBE And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
WEB When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you;
1:16 和合本 你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,
KJV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
ASV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
YLT Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
BBE Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
WEB Wash yourselves, make yourself clean.
1:17 和合本 學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。
KJV Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
ASV learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
YLT Seek judgment, make happy the oppressed, Judge the fatherless, strive `for' the widow.
BBE Take pleasure in well-doing; let your ways be upright, keep down the cruel, give a right decision for the child who has no father, see to the cause of the widow.
WEB Learn to do well.
1:18 和合本 耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
KJV Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
ASV Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
YLT Come, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be!
BBE Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
WEB "Come now, and let us reason together," says Yahweh:
1:19 和合本 你們若甘心聽從,必吃地上的美物,
KJV If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
ASV If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
YLT If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,
BBE If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
WEB If you are willing and obedient,
1:20 和合本 若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。
KJV But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
ASV but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
YLT And if ye refuse, and have rebelled, `By' the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
BBE But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
WEB But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword;
1:21 和合本 可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
KJV How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
ASV How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
YLT How hath a faithful city become a harlot? I have filled it `with' judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.
BBE The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
WEB How the faithful city has become a prostitute!
1:22 和合本 你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。
KJV Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
ASV Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
YLT Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.
BBE Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
WEB Your silver has become dross,
1:23 和合本 你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
KJV Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
ASV Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
YLT Thy princes `are' apostates, and companions of thieves, Every one loving a bribe, and pursuing rewards, The fatherless they judge not, And the plea of the widow cometh not to them.
BBE Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.
WEB Your princes are rebellious, and companions of thieves.
1:24 和合本 因此,主萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
KJV Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
ASV Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
YLT Therefore -- the affirmation of the Lord -- Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies,
BBE For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
WEB Therefore the Lord, Yahweh of Armies,
1:25 和合本 我必反手加在你身上,煉盡你的渣滓,除淨你的雜質。
KJV And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
ASV and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
YLT And I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,
BBE And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;
WEB And I will turn my hand on you,
1:26 和合本 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。
KJV And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
ASV and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
YLT And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, `A city of righteousness -- a faithful city.'
BBE And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.
WEB I will restore your judges as at the first,
1:27 和合本 錫安必因公平得蒙救贖;其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
KJV Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
ASV Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
YLT Zion in judgment is redeemed, And her captivity in righteousness.
BBE Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
WEB Zion shall be redeemed with justice,
1:28 和合本 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡;離棄耶和華的必致消滅。
KJV And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
ASV But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
YLT And the destruction of transgressors and sinners `is' together, And those forsaking Jehovah are consumed.
BBE But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
WEB But the destruction of transgressors and sinners shall be together,
1:29 和合本 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。
KJV For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
ASV For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
YLT For `men' are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.
BBE For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
WEB For they shall be ashamed of the oaks which you have desired,
1:30 和合本 因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。
KJV For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
ASV For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
YLT For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.
BBE For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
WEB For you shall be as an oak whose leaf fades,
1:31 和合本 有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。
KJV And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
ASV And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
YLT And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!
BBE And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire.
WEB The strong will be like tinder,
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!