台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
KJV The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
ASV The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
YLT The burden of Babylon that Isaiah son of Amoz hath seen:
BBE The word of the Lord about Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.
WEB The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
13:2 和合本 應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
KJV Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
ASV Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
YLT `On a high mountain lift ye up an ensign, Raise the voice to them, wave the hand, And they go in to the openings of nobles.
BBE Put up a flag on a clear mountain-top, make a loud outcry to them, give directions with the hand, so that they may go into the doors of the great ones.
WEB Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
13:3 和合本 我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士,就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
KJV I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
ASV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
YLT I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'
BBE I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.
WEB I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
13:4 和合本 山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
KJV The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
ASV The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
YLT A voice of a multitude in the mountains, A likeness of a numerous people, A voice of noise from the kingdoms of nations who are gathered, Jehovah of Hosts inspecting a host of battle!
BBE The noise of great numbers in the mountains, like the noise of a strong people! The noise of the kingdoms of the nations meeting together! The Lord of armies is numbering his forces for war.
WEB The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.
13:5 和合本 他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
KJV They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
ASV They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
YLT They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
BBE They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.
WEB They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
13:6 和合本 你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。
KJV Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
ASV Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
YLT Howl ye, for near `is' the day of Jehovah, As destruction from the Mighty it cometh.
BBE Send out a cry of grief; for the day of the Lord is near; it comes as destruction from the Most High.
WEB Wail; for the day of Yahweh is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
13:7 和合本 所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
KJV Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
ASV Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
YLT Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt.
BBE For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water;
WEB Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
13:8 和合本 他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。
KJV And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
ASV and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold `of them'; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces `shall be' faces of flame.
YLT And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames -- their faces!
BBE Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames.
WEB They will be dismayed. Pangs and sorrows will sieze them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
13:9 和合本 耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。
KJV Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
ASV Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
YLT Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it.
BBE See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction.
WEB Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
13:10 和合本 天上的眾星群宿都不發光;日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。
KJV For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
ASV For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
YLT For the stars of the heavens, and their constellations, Cause not their light to shine, Darkened hath been the sun in its going out, And the moon causeth not its light to come forth.
BBE For the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.
WEB For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine.
13:11 和合本 我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。
KJV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
ASV And I will punish the world for `their' evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
YLT And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.
BBE And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.
WEB I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the haughtiness of the terrible.
13:12 和合本 我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。
KJV I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
ASV I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
YLT I make man more rare than fine gold, And a common man than pure gold of Ophir.
BBE I will make men so small in number, that a man will be harder to get than gold, even the best gold of Ophir.
WEB I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
13:13 和合本 我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
KJV Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
ASV Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
YLT Therefore the heavens I cause to tremble, And the earth doth shake from its place, In the wrath of Jehovah of Hosts, And in a day of the heat of his anger.
BBE For this cause the heavens will be shaking, and the earth will be moved out of its place, in the wrath of the Lord of armies, and in the day of his burning passion.
WEB Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in the wrath of Yahweh of Armies, and in the day of his fierce anger.
13:14 和合本 人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
KJV And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
ASV And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
YLT And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people -- they turn, And each unto his land -- they flee.
BBE And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.
WEB It will happen that like a a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
13:15 和合本 凡被仇敵追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀殺。
KJV Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
ASV Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
YLT Every one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword.
BBE Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.
WEB Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
13:16 和合本 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪;他們的妻子必被玷污。
KJV Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
ASV Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
YLT And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.
BBE Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others.
WEB Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
13:17 和合本 我必激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。
KJV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
ASV Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
YLT Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.
BBE See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.
WEB Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
13:18 和合本 他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
KJV Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
ASV And `their' bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
YLT And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
BBE In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
WEB Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
13:19 和合本 巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
KJV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
ASV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
YLT And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
BBE And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
WEB Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
13:20 和合本 其內必永無人煙,世世代代無人居住。亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚;牧羊的人也不使羊群臥在那裡。
KJV It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
ASV It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
YLT She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.
BBE People will never be living in it again, and it will have no more men from generation to generation: the Arab will not put up his tent there; and those who keep sheep will not make it a resting-place for their flocks.
WEB It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
13:21 和合本 只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裡;野山羊在那裡跳舞。
KJV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
ASV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
YLT And Ziim have lain down there, And full have been their houses of howlings, And dwelt there have daughters of an ostrich, And goats do skip there.
BBE But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there.
WEB But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
13:22 和合本 豺狼必在他宮中呼號;野狗必在他華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近;他的日子必不長久。
KJV And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
ASV And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
YLT And Aiim have responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And near to come `is' her time, And her days are not drawn out!
BBE And wolves will be answering one another in their towers, and jackals in their houses of pleasure: her time is near, and her days of power will quickly be ended.
WEB Wolves will cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!