台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 24

章節 版本 經文
24:1 和合本 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
KJV Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
ASV Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
YLT Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned `it on' its face, And hath scattered its inhabitants.
BBE See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
WEB Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
24:2 和合本 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。
KJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with
ASV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
YLT And it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting `it' on himself.
BBE And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.
WEB It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
24:3 和合本 地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
KJV The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
ASV The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
YLT Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
BBE The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
WEB The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
24:4 和合本 地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。
KJV The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
ASV The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
YLT Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.
BBE The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
WEB The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
24:5 和合本 地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。
KJV The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
ASV The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
YLT And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
BBE The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.
WEB The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
24:6 和合本 所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。
KJV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
ASV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
YLT Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
BBE For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
WEB Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
24:7 和合本 新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。
KJV The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
ASV The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
YLT Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
BBE The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
WEB The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
24:8 和合本 擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。
KJV The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
ASV The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
YLT Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
BBE The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
WEB The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
24:9 和合本 人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。
KJV They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
ASV They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
YLT With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
BBE There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
WEB They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
24:10 和合本 荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。
KJV The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
ASV The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
YLT It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
BBE The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
WEB The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
24:11 和合本 在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
KJV There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
ASV There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
YLT A cry over the wine `is' in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
BBE There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
WEB There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
24:12 和合本 城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。
KJV In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
ASV In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
YLT Left in the city `is' desolation, And `with' wasting is the gate smitten.
BBE In the town all is waste, and in the public place is destruction.
WEB The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
24:13 和合本 在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
KJV When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
ASV For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
YLT When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
BBE For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.
WEB For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
24:14 和合本 這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
KJV They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
ASV These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
YLT They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
BBE But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
WEB These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
24:15 和合本 因此,你們要在東方榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。
KJV Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
ASV Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
YLT Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
BBE Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.
WEB Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
24:16 和合本 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。
KJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
ASV From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
YLT From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness `is' to me, Leanness `is' to me, wo `is' to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
BBE From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
WEB From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, "I pine away! I pine away! woe is me!" The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
24:17 和合本 地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
KJV Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
ASV Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
YLT Fear, and a snare, and a gin, `Are' on thee, O inhabitant of the land.
BBE Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
WEB Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
24:18 和合本 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。
KJV And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do sha
ASV And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
YLT And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
BBE And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.
WEB It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
24:19 和合本 地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。
KJV The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
ASV The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
YLT Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
BBE The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.
WEB The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
24:20 和合本 地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。
KJV The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
ASV The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
YLT Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
BBE The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.
WEB The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
24:21 和合本 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。
KJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
YLT And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
BBE And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.
WEB It shall happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
24:22 和合本 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或作:眷顧)。
KJV And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
ASV And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
YLT And they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
BBE And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
WEB They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
24:23 和合本 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
KJV Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
ASV Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
YLT And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!
BBE Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
WEB Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!