台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 26

章節 版本 經文
26:1 和合本 當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
KJV In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
ASV In that day shall this song be sung in the land of Judah: we have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
YLT In that day sung is this song in the land of Judah: `We have a strong city, Salvation He doth make walls and bulwark.
BBE In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers.
WEB In that day, this song will be sung in the land of Judah:
26:2 和合本 敞開城門,使守信的義民得以進入。
KJV Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
ASV Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
YLT Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
BBE Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
WEB Open the gates, that the righteous nation may enter:
26:3 和合本 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。
KJV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
ASV Thou wilt keep `him' in perfect peace, `whose' mind `is' stayed `on thee'; because he trusteth in thee.
YLT An imagination supported Thou fortifiest peace -- peace! For in Thee it is confident.
BBE The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.
WEB You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace,
26:4 和合本 你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。
KJV Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
ASV Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, `even' Jehovah, is an everlasting rock.
YLT Trust ye in Jehovah for ever, For in Jah Jehovah `is' a rock of ages,
BBE Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock.
WEB Trust in Yahweh forever;
26:5 和合本 他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
KJV For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
ASV For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
YLT For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,
BBE For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust.
WEB For he has brought down those who dwell on high, the lofty city.
26:6 和合本 要被腳踐踏,就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
KJV The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
ASV The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
YLT Tread it down doth a foot, Feet of the poor -- steps of the weak.
BBE It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.
WEB The foot shall tread it down;
26:7 和合本 義人的道是正直的;你為正直的主,必修平義人的路。
KJV The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
ASV The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
YLT The path for the righteous `is' uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
BBE The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
WEB The way of the just is uprightness.
26:8 和合本 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。
KJV Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
ASV Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial `name', is the desire of our soul.
YLT Also, `in' the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited `for' Thee, To Thy name and to Thy remembrance `Is' the desire of the soul.
BBE We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
WEB Yes, in the way of your judgments, Yahweh, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
26:9 和合本 夜間,我心中羨慕你;我裡面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。
KJV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
ASV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
YLT `With' my soul I desired Thee in the night, Also, `with' my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments `are' on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness.
BBE In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.
WEB With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
26:10 和合本 以恩惠待惡人,他仍不學習公義;在正直的地上,他必行事不義,也不注意耶和華的威嚴。
KJV Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
ASV Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
YLT The wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah.
BBE Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.
WEB Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty.
26:11 和合本 耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。
KJV LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
ASV Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see `thy' zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
YLT O Jehovah, high `is' Thy hand -- they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire -- Thine adversaries, consumeth them.
BBE Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire.
WEB Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
26:12 和合本 耶和華啊,你必派定我們得平安,因為我們所做的事都是你給我們成就的。
KJV LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
ASV Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
YLT O Jehovah, Thou appointest peace to us, For, all our works also Thou hast wrought for us.
BBE Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.
WEB Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us.
26:13 和合本 耶和華我們的神啊,在你以外曾有別的主管轄我們,但我們專要倚靠你,提你的名。
KJV O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
ASV O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
YLT O Jehovah our God, lords have ruled us besides Thee, Only, by Thee we make mention of Thy name.
BBE O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips.
WEB Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.
26:14 和合本 他們死了,必不能再活;他們去世,必不能再起;因為你刑罰他們,毀滅他們,他們的名號就全然消滅。
KJV They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
ASV `They are' dead, they shall not live; `they are' deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
YLT Dead -- they live not, Rephaim, they rise not, Therefore Thou hast inspected and dost destroy them, Yea, thou destroyest all their memory.
BBE The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead.
WEB The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
26:15 和合本 耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張地的四境。
KJV Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
ASV Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.
YLT Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.
BBE You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land.
WEB You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
26:16 和合本 耶和華啊,他們在急難中尋求你;你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。
KJV LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
ASV Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer `when' thy chastening was upon them.
YLT O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement `is' on them.
BBE Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
WEB Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
26:17 和合本 婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
KJV Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
ASV Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
YLT When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.
BBE As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
WEB Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.
26:18 和合本 我們也曾懷孕疼痛,所產的竟像風一樣。我們在地上未曾行什麼拯救的事;世上的居民也未曾敗落。
KJV We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
ASV We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
YLT We have conceived, we have been pained. We have brought forth as it were wind, Salvation we do not work in the earth, Nor do the inhabitants of the world fall.
BBE We have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; no salvation has come to the earth through us, and no children have come into the world.
WEB We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
26:19 和合本 死人(原文作你的死人)要復活,屍首(原文作我的屍首)要興起。睡在塵埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。
KJV Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
ASV Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is `as' the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
YLT `Thy dead live -- My dead body they rise. Awake and sing, ye dwellers in the dust, For the dew of herbs `is' thy dew, And the land of Rephaim thou causest to fall.
BBE Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades.
WEB Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead.
26:20 和合本 我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。
KJV Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
ASV Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
YLT Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over.
BBE Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over.
WEB Come, my people, enter into your chambers, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
26:21 和合本 因為耶和華從他的居所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。
KJV For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
ASV For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
YLT For, lo, Jehovah is coming out of His place, To charge the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, And revealed hath the earth her blood, Nor doth she cover any more her slain!'
BBE For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.
WEB For, behold, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!