台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 6月18日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: ESV, NET, CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
KJV In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
ASV In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
YLT In that day lay a charge doth Jehovah, With his sword -- the sharp, and the great, and the strong, On leviathan -- a fleeing serpent, And on leviathan -- a crooked serpent, And He hath slain the dragon that `is' in the sea.
BBE In that day the Lord, with his great and strong and cruel sword, will send punishment on Leviathan, the quick-moving snake, and on Leviathan, the twisted snake; and he will put to death the dragon which is in the sea.
WEB In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
27:2 和合本 當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:
KJV In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
ASV In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
YLT In that day, `A desirable vineyard,' respond ye to her,
BBE In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.
WEB In that day, sing to her, "A pleasant vineyard!
27:3 和合本 我耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
KJV I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
ASV I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
YLT I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!
BBE I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.
WEB I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
27:4 和合本 我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜與我交戰,我就勇往直前,把他一同焚燒。
KJV Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
ASV Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
YLT Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
BBE My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.
WEB Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
27:5 和合本 不然,讓他持住我的能力,使他與我和好,願他與我和好。
KJV Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
ASV Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; `yea', let him make peace with me.
YLT Or -- he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me.
BBE Or let him put himself under my power, and make peace with me.
WEB Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
27:6 和合本 將來雅各要扎根,以色列要發芽開花;他們的果實必充滿世界。
KJV He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
ASV In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
YLT Those coming in He causeth to take root, Jacob doth blossom, and flourished hath Israel, And they have filled the face of the world `with' increase.
BBE In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit.
WEB In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
27:7 和合本 主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
KJV Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
ASV Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
YLT As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?
BBE Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?
WEB Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
27:8 和合本 你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。
KJV In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
ASV In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed `them' with his rough blast in the day of the east wind.
YLT In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,
BBE Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.
WEB In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
27:9 和合本 所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪過得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
KJV By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
ASV Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, `so that' the Asherim and the sun-images shall rise no more.
YLT Therefore by this is the iniquity of Jacob covered, And this `is' all the fruit -- To take away his sin, in His setting all the stones of an altar, As chalkstones beaten in pieces, They rise not -- shrines and images.
BBE So by this will the sin of Jacob be covered, and this is all the fruit of taking away his punishment; when all the stones of the altar are crushed together, so that the wood pillars and the sun-images will not be put up again.
WEB Therefore, by this the iniquity of Jacob will be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he makes all the stones of the altar as chalk stones that are beaten in pieces, so that the Asherim and the incense altars shall rise no more.
27:10 和合本 因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。
KJV Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
ASV For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
YLT For the fenced city `is' alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.
BBE For the strong town is without men, an unpeopled living-place; and she has become a waste land: there the young ox will take his rest, and its branches will be food for him.
WEB For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.
27:11 和合本 枝條枯乾,必被折斷;婦女要來點火燒著。因為這百姓蒙昧無知,所以,創造他們的必不憐恤他們;造成他們的也不施恩與他們。
KJV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
ASV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
YLT In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it `is' not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.
BBE When its branches are dry they will be broken off; the women will come and put fire to them: for it is a foolish people; for this cause he who made them will have no mercy on them, and he whose work they are will not have pity on them.
WEB When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
27:12 和合本 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一的收集,如同人打樹拾果一樣。
KJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off `his fruit' from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
YLT And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.
BBE And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
WEB It will happen in that day, that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
27:13 和合本 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
KJV And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
ASV And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
YLT And it hath come to pass, in that day, It is blown with a great trumpet, And come in have those perishing in the land of Asshur, And those cast out in the land of Egypt, And have bowed themselves to Jehovah, In the holy mount -- in Jerusalem!
BBE And it will be in that day that a great horn will be sounded; and those who were wandering in the land of Assyria, and those who had been sent away into the land of Egypt, will come; and they will give worship to the Lord in the holy mountain at Jerusalem.
WEB It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem.
資料讀取時間: 0.107 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!