台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 29

章節 版本 經文
29:1 和合本 唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
KJV Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
ASV Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
YLT Wo `to' Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.
BBE Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
WEB Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
29:2 和合本 我終必使亞利伊勒困難;他必悲傷哀號,我卻仍以他為亞利伊勒。
KJV Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
ASV then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
YLT And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
BBE And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
WEB then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth .
29:3 和合本 我必四圍安營攻擊你,屯兵圍困你,築壘攻擊你。
KJV And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
ASV And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
YLT And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.
BBE And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
WEB I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
29:4 和合本 你必敗落,從地中說話;你的言語必微細出於塵埃。你的聲音必像那交鬼者的聲音出於地;你的言語低低微微出於塵埃。
KJV And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
ASV And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
YLT And thou hast been low, From the earth thou speakest, And from the dust makest thy saying low, And thy voice hath been from the earth, As one having a familiar spirit, And from the dust thy saying whisperest,
BBE And you will be made low, and your voice will come out of the earth, and your words will be low out of the dust; and your voice will come out of the earth like that of a spirit, making bird-like noises out of the dust.
WEB You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of one who has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.
29:5 和合本 你仇敵的群眾,卻要像細塵;強暴人的群眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。
KJV Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
ASV But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
YLT And as small dust hath been The multitude of those scattering thee, And as chaff passing on the multitude of the terrible, And it hath been at an instant -- suddenly.
BBE And the army of your attackers will be like small dust, and all the cruel ones like dry stems gone before the wind; suddenly it will come about.
WEB But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
29:6 和合本 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風,並吞滅的火焰,向他討罪。
KJV Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
ASV She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
YLT By Jehovah of Hosts thou art inspected, With thunder, and with an earthquake, And great noise, hurricane, and whirlwind, And flame of devouring fire.
BBE The Lord of armies will come in with thunder and earth-shaking and great noise, with rushing wind and storm, and the flame of burning fire.
WEB She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and tempest, and with the flame of a devouring fire.
29:7 和合本 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和他的保障,並使他困難的,必如夢景,如夜間的異象;
KJV And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
ASV And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
YLT And as a dream, a vision of night, hath been The multitude of all the nations Who are warring against Ariel, And all its warriors, and its bulwark, Even of those distressing her.
BBE And all the nations making war on Ariel, and all those who are fighting against her and shutting her in with their towers, will be like a dream, like a vision of the night.
WEB The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
29:8 和合本 又必像飢餓的人夢中吃飯,醒了仍覺腹空;或像口渴的人夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裡想喝。攻擊錫安山列國的群眾也必如此。
KJV It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the
ASV And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
YLT And it hath been, as when the hungry dreameth, And lo, he is eating, And he hath waked, and empty `is' his soul, And as when the thirsty dreameth, And lo, he is drinking, and he hath waked, And lo, he is weary, and his soul is longing, So is the multitude of all the nations Who are warring against mount Zion.
BBE And it will be like a man desiring food, and dreaming that he is feasting; but when he is awake there is nothing in his mouth: or like a man in need of water, dreaming that he is drinking; but when he is awake he is feeble and his soul is full of desire: so will all the nations be which make war on Mount Zion.
WEB It will be like when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his hunger isn't satisfied; or like when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that.
29:9 和合本 你們等候驚奇吧!你們宴樂昏迷吧!他們醉了,卻非因酒;他們東倒西歪,卻非因濃酒。
KJV Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
ASV Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
YLT Tarry and wonder, look ye, yea, look, Be drunk, and not with wine, Stagger, and not with strong drink.
BBE Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.
WEB Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
29:10 和合本 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們,封閉你們的眼,蒙蓋你們的頭。你們的眼就是先知;你們的頭就是先見。
KJV For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
ASV For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
YLT For poured out on you hath Jehovah a spirit of deep sleep, And He closeth your eyes -- the prophets, And your heads -- the seers -- He covered.
BBE For the Lord has sent on you a spirit of deep sleep; and by him your eyes, the prophets, are shut, and your heads, the seers, are covered.
WEB For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes, the prophets; and he has covered your heads, the seers.
29:11 和合本 所有的默示,你們看如封住的書卷,人將這書卷交給識字的,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為是封住了。」
KJV And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
ASV And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:
YLT And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I am not able, for it `is' sealed;'
BBE And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:
WEB All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed:"
29:12 和合本 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
KJV And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
ASV and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
YLT And the book is given to him who hath not known books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I have not known books.'
BBE And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
WEB and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
29:13 和合本 主說:因為這百姓親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。
KJV Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
ASV And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh `unto me', and with their mouth and with their lips to honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught `them';
YLT And the Lord saith: Because drawn near hath this people, with its mouth, And with its lips they have honoured Me, And its heart it hath put far off from Me, And their fear of Me is -- A precept of men is taught!
BBE And the Lord said, because this people come near to me with their mouths, and give honour to me with their lips, but their heart is far from me, and their fear of me is false, a rule given them by the teaching of men;
WEB The Lord said, "Because this people draws near with their mouth and with their lips to honor me, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught;
29:14 和合本 所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。
KJV Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
ASV therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
YLT Therefore, lo, I am adding to do wonderfully with this people, A wonder, and a marvel, And perished hath the wisdom of its wise ones, And the understanding of its intelligent ones hideth itself.'
BBE For this cause I will again do a strange thing among this people, a thing to be wondered at: and the wisdom of their wise men will come to nothing, and the sense of their guides will no longer be seen.
WEB therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden."
29:15 和合本 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢?
KJV Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
ASV Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
YLT Wo `to' those going deep from Jehovah to hide counsel, And whose works have been in darkness. And they say, `Who is seeing us? And who is knowing us?'
BBE Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts?
WEB Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose works are in the dark, and who say, "Who sees us?" and "Who knows us?"
29:16 和合本 你們把事顛倒了,豈可看窯匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說:他沒有製作我?或是被創造的物論造物的說:他沒有聰明?
KJV Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
ASV Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
YLT Your perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, `He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, `He did not understand?'
BBE You are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?
WEB You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He didn't make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
29:17 和合本 利巴嫩變為肥田,肥田看如樹林,不是只有一點點時候嗎?
KJV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
ASV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
YLT Is it not yet a very little, And turned hath Lebanon to a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned?
BBE In a very short time Lebanon will become a fertile field, and the fertile field will seem like a wood.
WEB Isn't it yet a very little while, and Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field will be regarded as a forest?
29:18 和合本 那時,聾子必聽見這書上的話;瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
KJV And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
ASV And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
YLT And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.
BBE And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark.
WEB In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
29:19 和合本 謙卑人必因耶和華增添歡喜;人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
KJV The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
ASV The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
YLT And the humble have added joy in Jehovah, And the poor among men In the Holy One of Israel rejoice.
BBE And the poor will have their joy in the Lord increased, and those in need will be glad in the Holy One of Israel.
WEB The humble also will increase their joy in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
29:20 和合本 因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。
KJV For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
ASV For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
YLT For ceased hath the terrible one, And consumed hath been the scorner, And cut off have been all watching for iniquity,
BBE For the cruel one has come to nothing; and those who make sport of the Lord are gone; and those who are watching to do evil are cut off:
WEB For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off"
29:21 和合本 他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
KJV That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
ASV that make a man an offender in `his' cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
YLT Causing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous.
BBE Who give help to a man in a wrong cause, and who put a net for the feet of him who gives decisions in the public place, taking away a man's right without cause.
WEB who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.
29:22 和合本 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說:雅各必不再羞愧,面容也不至變色。
KJV Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
ASV Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
YLT Therefore, thus said Jehovah, Who ransomed Abraham, Concerning the house of Jacob: `Not now ashamed is Jacob, Nor now doth his face become pale,
BBE For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.
WEB Therefore thus says Yahweh, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.
29:23 和合本 但他看見他的眾子,就是我手的工作在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。
KJV But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
ASV But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
YLT For in his seeing his children, The work of My hand, in his midst, They sanctify My name, And have sanctified the Holy One of Jacob, And the God of Israel they declare fearful.
BBE But when they, the children of Jacob, see the work of my hands among them, they will give honour to my name; yes, they will give honour to the Holy One of Jacob, and go in fear of the God of Israel.
WEB But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
29:24 和合本 心中迷糊的必得明白;發怨言的必受訓誨。
KJV They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
ASV They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
YLT And the erring in spirit have known understanding, And murmurers learn doctrine!'
BBE Those whose hearts were turned away from him will get knowledge, and those who made an outcry against him will give attention to his teaching.
WEB They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction."
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!