台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 主萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
KJV For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
ASV For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
YLT For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
BBE For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
WEB For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support,
3:2 和合本 除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,
KJV The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
ASV the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
YLT Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
BBE The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;
WEB The mighty man,
3:3 和合本 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。
KJV The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
ASV the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
YLT Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
BBE The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers.
WEB The captain of fifty,
3:4 和合本 主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。
KJV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
ASV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
YLT And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
BBE And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
WEB I will give boys to be their princes,
3:5 和合本 百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。
KJV And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
ASV And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
YLT And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
BBE And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.
WEB The people will be oppressed,
3:6 和合本 人在父家拉住弟兄,說:你有衣服,可以作我們的官長。這敗落的事歸在你手下吧!
KJV When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
ASV When a man shall take hold of his brother in the house of his father, `saying', Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
YLT When one layeth hold on his brother, `Of' the house of his father, `by' the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin `is' under thy hand.'
BBE When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:
WEB Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying,
3:7 和合本 那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。
KJV In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
ASV in that day shall he lift up `his voice', saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
YLT He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
BBE Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people.
WEB In that day he will cry out, saying, I will not be a healer;
3:8 和合本 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。
KJV For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
ASV For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
YLT For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings `are' against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
BBE For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath.
WEB For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen;
3:9 和合本 他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
KJV The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
ASV The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
YLT The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.
BBE Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full.
WEB The look of their faces testify against them.
3:10 和合本 你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
KJV Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
ASV Say ye of the righteous, that `it shall be' well `with him'; for they shall eat the fruit of their doings.
YLT Say ye to the righteous, that `it is' good, Because the fruit of their doings they eat.
BBE Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
WEB Tell the righteous "Good!"
3:11 和合本 惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。
KJV Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
ASV Woe unto the wicked! `it shall be' ill `with him'; for what his hands have done shall be done unto him.
YLT Wo to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.
BBE Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
WEB Woe to the wicked!
3:12 和合本 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。
KJV As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
ASV As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
YLT My people -- its exactors `are' sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
BBE As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way.
WEB As for my people, children are their oppressors,
3:13 和合本 耶和華起來辯論,站著審判眾民。
KJV The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
ASV Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
YLT Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
BBE The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
WEB Yahweh stands up to contend,
3:14 和合本 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
KJV The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
ASV Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
YLT Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor `is' in your houses.
BBE The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.
WEB Yahweh will enter into judgment with the elders of his people,
3:15 和合本 主萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
KJV What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
ASV what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
YLT What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
BBE By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
WEB What do you mean that you crush my people,
3:16 和合本 耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫,
KJV Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
ASV Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
YLT `Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving `with' the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
BBE Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go:
WEB Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty,
3:17 和合本 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使他們赤露下體。
KJV Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
ASV therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
YLT The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
BBE The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.
WEB Therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion,
3:18 和合本 到那日,主必除掉他們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
KJV In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
ASV In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
YLT In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
BBE In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
WEB In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
3:19 和合本 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
KJV The chains, and the bracelets, and the mufflers,
ASV the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
YLT Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
BBE The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing,
WEB the earrings, the bracelets, the veils,
3:20 和合本 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
KJV The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
ASV the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
YLT Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
BBE The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers,
WEB the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
3:21 和合本 戒指、鼻環、
KJV The rings, and nose jewels,
ASV the rings, and the nose-jewels;
YLT Of the seals, and of the nose-rings,
BBE The rings, and the nose-jewels,
WEB the signet rings, the nose rings,
3:22 和合本 吉服、外套、雲肩、荷包、
KJV The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
ASV the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
YLT Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
BBE The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags,
WEB the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
3:23 和合本 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
KJV The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
ASV the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
YLT Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
BBE The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils.
WEB the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
3:24 和合本 必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。
KJV And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
ASV And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
YLT And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
BBE And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.
WEB It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness;
3:25 和合本 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在陣上。
KJV Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
ASV Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
YLT For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
BBE Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
WEB Your men shall fall by the sword,
3:26 和合本 錫安(原文作他)的城門必悲傷、哀號;他必荒涼坐在地上。
KJV And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
ASV And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
YLT And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
BBE And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.
WEB Her gates shall lament and mourn;
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!