台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 32

章節 版本 經文
32:1 和合本 看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。
KJV Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
ASV Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
YLT Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
BBE See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
WEB Behold, a king shall reign in righteousness,
32:2 和合本 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
KJV And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
ASV And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
YLT And each hath been as a hiding-place `from' wind, And as a secret hiding-place `from' inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
BBE And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
WEB A man shall be as a hiding place from the wind,
32:3 和合本 那能看的人,眼不再昏迷;能聽的人,耳必得聽聞。
KJV And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
ASV And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
YLT And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
BBE And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
WEB The eyes of those who see will not be dim,
32:4 和合本 冒失人的心必明白知識;結吧人的舌必說話通快。
KJV The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
ASV And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
YLT And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
BBE The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
WEB The heart of the rash will understand knowledge,
32:5 和合本 愚頑人不再稱為高明;吝嗇人不再稱為大方。
KJV The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
ASV The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
YLT A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'
BBE The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
WEB The fool will no longer be called noble,
32:6 和合本 因為愚頑人必說愚頑話,心裡想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可吃,使口渴的人無水可喝。
KJV For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
ASV For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
YLT For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
BBE For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
WEB For the fool will speak folly,
32:7 和合本 吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。
KJV The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
ASV And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
YLT And the miser -- his instruments `are' evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
BBE The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
WEB The ways of the scoundrel are evil.
32:8 和合本 高明人卻謀高明事,在高明事上也必永存。
KJV But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
ASV But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
YLT And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
BBE But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
WEB But the noble devises noble things;
32:9 和合本 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
KJV Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
ASV Rise up, ye women that are at ease, `and' hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
YLT Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear `to' my saying,
BBE Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
WEB Rise up, you women who are at ease! Hear my voice!
32:10 和合本 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;因為無葡萄可摘,無果子(或作:禾稼)可收。
KJV Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
ASV For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
YLT Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
BBE In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
WEB For days beyond a year you will be troubled, you careless women;
32:11 和合本 安逸的婦女啊,要戰兢;無慮的女子啊,要受騷擾。脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。
KJV Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
ASV Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird `sackcloth' upon your loins.
YLT Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
BBE Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
WEB Tremble, you women who are at ease!
32:12 和合本 他們必為美好的田地和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
KJV They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
ASV They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
YLT For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
BBE Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
WEB Beat your breasts for the pleasant fields,
32:13 和合本 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
KJV Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
ASV Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
YLT Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
BBE And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
WEB Thorns and briars will come up on my people's land;
32:14 和合本 因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊群的草場。
KJV Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
ASV For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
YLT Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;
BBE For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
WEB For the palace will be forsaken.
32:15 和合本 等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。
KJV Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
ASV until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
YLT Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
BBE Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
WEB Until the Spirit is poured on us from on high,
32:16 和合本 那時,公平要居在曠野;公義要居在肥田。
KJV Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
ASV Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
YLT And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
BBE Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
WEB Then justice will dwell in the wilderness;
32:17 和合本 公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩,直到永遠。
KJV And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
ASV And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
YLT And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.
BBE And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
WEB The work of righteousness will be peace;
32:18 和合本 我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。
KJV And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
ASV And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
YLT And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
BBE And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
WEB My people will abide in a peaceful habitation,
32:19 和合本 (但要降冰雹打倒樹林;城必全然拆平。)
KJV When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
ASV But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
YLT And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
BBE But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
WEB Though hail flattens the forest,
32:20 和合本 你們在各水邊撒種、牧放牛驢的有福了!
KJV Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
ASV Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
YLT Happy `are' ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
BBE Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.
WEB Blessed are you who sow beside all waters,
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!