台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月28日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 33

章節 版本 經文
33:1 和合本 禍哉!你這毀滅人的,自己倒不被毀滅;行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅罷休了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
KJV Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal trea
ASV Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
YLT Wo, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee.
BBE Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you.
WEB Woe to you who destroy, but you weren't destroyed;
33:2 和合本 耶和華啊,求你施恩於我們;我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難的時候為我們的拯救。
KJV O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
ASV O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
YLT O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity.
BBE O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble.
WEB Yahweh, be gracious to us. We have waited for you.
33:3 和合本 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。
KJV At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
ASV At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
YLT From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations.
BBE At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions.
WEB At the noise of the thunder, the peoples have fled.
33:4 和合本 你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃(原文作斂)盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
KJV And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
ASV And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
YLT And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it.
BBE And the goods taken in war will be got together like the massing of young locusts; men will be rushing on them like the rushing of locusts.
WEB Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers;
33:5 和合本 耶和華被尊崇,因他居在高處;他以公平公義充滿錫安。
KJV The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
ASV Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
YLT Set on high is Jehovah, for He is dwelling on high, He filled Zion `with' judgment and righteousness,
BBE The Lord is lifted up; his place is on high: he has made Zion full of righteousness and true religion.
WEB Yahweh is exalted, for he dwells on high.
33:6 和合本 你一生一世必得安穩,有豐盛的救恩,並智慧和知識;你以敬畏耶和華為至寶。
KJV And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
ASV And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
YLT And hath been the stedfastness of thy times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of Jehovah -- it `is' His treasure.
BBE And she will have no more fear of change, being full of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of the Lord is her wealth.
WEB There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge.
33:7 和合本 看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
KJV Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
ASV Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
YLT Lo, `Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.
BBE See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.
WEB Behold, their valiant ones cry outside;
33:8 和合本 大路荒涼,行人止息;敵人背約,藐視城邑,不顧人民。
KJV The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
ASV The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: `the enemy' hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
YLT Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
BBE The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.
WEB The highways are desolate.
33:9 和合本 地上悲哀衰殘;利巴嫩羞愧枯乾;沙崙像曠野;巴珊和迦密的樹林凋殘。
KJV The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
ASV The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off `their leaves'.
YLT Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.
BBE The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling.
WEB The land mourns and languishes.
33:10 和合本 耶和華說:現在我要起來;我要興起;我要勃然而興。
KJV Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
ASV Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
YLT Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up.
BBE Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.
WEB "Now I will arise," says Yahweh;
33:11 和合本 你們要懷的是糠秕,要生的是碎稓;你們的氣就是吞滅自己的火。
KJV Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
ASV Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
YLT Ye conceive chaff, ye bear stubble, Your spirit! -- fire devoureth you.
BBE Your designs will be without profit, and their effect will be nothing: you will be burned up by the fire of my breath.
WEB You will conceive chaff.
33:12 和合本 列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。
KJV And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
ASV And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
YLT And peoples have been `as' burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
BBE And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.
WEB The peoples will be like the burning of lime,
33:13 和合本 你們遠方的人當聽我所行的;你們近處的人當承認我的大能。
KJV Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
ASV Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
YLT Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might.
BBE Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near.
WEB Hear, you who are far off, what I have done;
33:14 和合本 錫安中的罪人都懼怕;不敬虔的人被戰兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永火同住呢?
KJV The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
ASV The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
YLT Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us -- consuming fire, Who doth dwell for us -- burnings of the age?
BBE The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?
WEB The sinners in Zion are afraid.
33:15 和合本 行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的,
KJV He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
ASV He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
YLT Whoso is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil,
BBE He whose ways are true, and whose words are upright; he who gives no thought to the profits of false acts, whose hands have not taken rewards, who will have no part in putting men to death, and whose eyes are shut against evil;
WEB He who walks righteously,
33:16 和合本 他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏(原文作賜給);他的水必不斷絕。
KJV He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
ASV He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given `him'; his waters shall be sure.
YLT He high places doth inhabit, Strongholds of rock `are' his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast.
BBE He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain.
WEB He will dwell on high.
33:17 和合本 你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。
KJV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
ASV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
YLT A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
BBE Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
WEB Your eyes will see the king in his beauty.
33:18 和合本 你的心必思想那驚嚇的事,自問說:記數目的在那裡呢?平貢銀的在那裡呢?數戍樓的在那裡呢?
KJV Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
ASV Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed `the tribute'? where is he that counted the towers?
YLT Thy heart doth meditate terror, Where `is' he who is counting? Where `is' he who is weighing? Where `is' he who is counting the towers?
BBE Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered?
WEB Your heart will meditate on the terror.
33:19 和合本 你必不見那強暴的民,就是說話深奧,你不能明白,言語呢喃,你不能懂得的。
KJV Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
ASV Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
YLT The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
BBE Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you.
WEB You will no longer see the fierce people,
33:20 和合本 你要看錫安我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
KJV Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
ASV Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
YLT See Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken.
BBE Let your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken.
WEB Look at Zion, the city of our appointed festivals.
33:21 和合本 在那裡,耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地;其中必沒有盪槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
KJV But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
ASV But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
YLT But there mighty `is' Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.
BBE But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing.
WEB But there Yahweh will be with us in majesty,
33:22 和合本 因為,耶和華是審判我們的;耶和華是給我們設律法的;耶和華是我們的王;他必拯救我們。
KJV For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
ASV For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
YLT For Jehovah our judge, Jehovah our lawgiver, Jehovah our king -- He doth save us.
BBE For the Lord is our judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our king; he will be our saviour.
WEB For Yahweh is our judge.
33:23 和合本 你的繩索鬆開:不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。
KJV Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
ASV Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
YLT Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.
BBE Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war.
WEB Your rigging is untied.
33:24 和合本 城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
KJV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
ASV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
YLT Nor doth an inhabitant say, `I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!
BBE And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin.
WEB The inhabitant won't say, "I am sick."
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!