台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 35

章節 版本 經文
35:1 和合本 曠野和乾旱之地必然歡喜;沙漠也必快樂;又像玫瑰開花,
KJV The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
ASV The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
YLT They joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,
BBE The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
WEB The wilderness and the dry land will be glad.
35:2 和合本 必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。利巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給他。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。
KJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
ASV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
YLT Flourishing it doth flourish, and rejoice, Yea, `with' joy and singing, The honour of Lebanon hath been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They -- they see the honour of Jehovah, The majesty of our God.
BBE It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.
WEB It will blossom abundantly,
35:3 和合本 你們要使軟弱的手堅壯,無力的膝穩固。
KJV Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
ASV Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
YLT Strengthen ye the feeble hands, Yea, the stumbling knees strengthen.
BBE Make strong the feeble hands, give support to the shaking knees.
WEB Strengthen the weak hands,
35:4 和合本 對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神必來報仇,必來施行極大的報應;他必來拯救你們。
KJV Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
ASV Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come `with' vengeance, `with' the recompense of God; he will come and save you.
YLT Say to the hastened of heart, `Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'
BBE Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
WEB Tell those who have a fearful heart, "Be strong.
35:5 和合本 那時,瞎子的眼必睜開;聾子的耳必開通。
KJV Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
ASV Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
YLT Then opened are eyes of the blind, And ears of the deaf are unstopped,
BBE Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.
WEB Then the eyes of the blind will be opened,
35:6 和合本 那時,瘸子必跳躍像鹿;啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出;在沙漠必有河湧流。
KJV Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
ASV Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
YLT Then leap as a hart doth the lame, And sing doth the tongue of the dumb, For broken up in a wilderness have been waters, And streams in a desert.
BBE Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.
WEB Then the lame man will leap like a deer,
35:7 和合本 發光的沙(或作:蜃樓)要變為水池;乾渴之地要變為泉源。在野狗躺臥之處,必有青草、蘆葦,和蒲草。
KJV And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
ASV And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
YLT And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.
BBE And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
WEB The burning sand will become a pool,
35:8 和合本 在那裡必有一條大道,稱為聖路。污穢人不得經過,必專為贖民行走;行路的人雖愚昧,也不至失迷。
KJV And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
ASV And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for `the redeemed': the wayfaring men, yea fools, shall not err `therein'.
YLT And a highway hath been there, and a way, And the `way of holiness' is called to it, Not pass over it doth the unclean, And He Himself `is' by them, Whoso is going in the way -- even fools err not.
BBE And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.
WEB A highway will be there, a road,
35:9 和合本 在那裡必沒有獅子,猛獸也不登這路;在那裡都遇不見,只有贖民在那裡行走。
KJV No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
ASV No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk `there':
YLT No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,
BBE No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
WEB No lion will be there,
35:10 和合本 並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
KJV And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
ASV and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
YLT And the ransomed of Jehovah return, And have entered Zion with singing. And joy age-during on their head, Joy and gladness they attain, And fled away have sorrow and sighing!
BBE Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.
WEB The Yahweh's ransomed ones will return,
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!