台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 38

章節 版本 經文
38:1 和合本 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
KJV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
ASV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
YLT In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou `art' dying, and dost not live.'
BBE In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near.
WEB In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says Yahweh, Set your house in order, for you will die, and not live.'"
38:2 和合本 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
KJV Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
ASV Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,
YLT And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,
BBE And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying,
WEB Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
38:3 和合本 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
KJV And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
ASV and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
YLT and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which `is' good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.
BBE O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
WEB and said, "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.
38:4 和合本 耶和華的話臨到以賽亞說:
KJV Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
ASV Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,
YLT And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
BBE Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
WEB Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
38:5 和合本 「你去告訴希西家說,耶和華你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
KJV Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
ASV Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
YLT Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
BBE Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.
WEB "Go, and tell Hezekiah, Thus says Yahweh, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
38:6 和合本 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
KJV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
ASV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
YLT and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
BBE And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.
WEB I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
38:7 和合本 「我耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
KJV And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
ASV And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
YLT And this `is' to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
BBE And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:
WEB This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
38:8 和合本 就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。
KJV Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
ASV behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
YLT Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
BBE See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
WEB Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"
38:9 和合本 猶大王希西家患病已經痊愈,就作詩說:
KJV The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
ASV The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
YLT A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:
BBE The writing of Hezekiah, king of Judah, after he had been ill, and had got better from his disease.
WEB The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
38:10 和合本 我說:正在我中年(或作:晌午)之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。
KJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
ASV I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
YLT `I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
BBE I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
WEB I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol.
38:11 和合本 我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。
KJV I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
ASV I said, I shall not see Jehovah, `even' Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
YLT I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
BBE I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
WEB I said, "I won't see Yah,
38:12 和合本 我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。
KJV Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
ASV My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
YLT My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
BBE My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
WEB My dwelling is removed,
38:13 和合本 我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
KJV I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
ASV I quieted `myself' until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
YLT I have set `Him' till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
BBE I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
WEB I waited patiently until morning.
38:14 和合本 我像燕子呢喃,像白鶴鳴叫,又像鴿子哀鳴;我因仰觀,眼睛困倦。耶和華啊,我受欺壓,求你為我作保。
KJV Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
ASV Like a swallow `or' a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail `with looking' upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
YLT As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression `is' on me, be my surety.
BBE I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.
WEB I chattered like a swallow or a crane.
38:15 和合本 我可說什麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裡的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
KJV What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
ASV What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
YLT -- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
BBE What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.
WEB What will I say?
38:16 和合本 主啊,人得存活乃在乎此。我靈存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
KJV O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
ASV O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
YLT Lord, by these do `men' live, And by all in them `is' the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
BBE O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
WEB Lord, men live by these things;
38:17 和合本 看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂(或作:生命)便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。
KJV Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
ASV Behold, `it was' for `my' peace `that' I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.
YLT Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
BBE See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.
WEB Behold, for peace I had great anguish,
38:18 和合本 原來,陰間不能稱謝你,死亡不能頌揚你;下坑的人不能盼望你的誠實。
KJV For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
ASV For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
YLT For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.
BBE For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.
WEB For Sheol can't praise you.
38:19 和合本 只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
KJV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
ASV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
YLT The living, the living, he doth confess Thee.
BBE The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
WEB The living, the living, he shall praise you, as I do this day.
38:20 和合本 耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
KJV The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
ASV Jehovah is `ready' to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
YLT Like myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'
BBE O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.
WEB Yahweh will save me.
38:21 和合本 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊愈。」
KJV For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
ASV Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
YLT And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'
BBE And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well.
WEB Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."
38:22 和合本 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」
KJV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
ASV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
YLT And Hezekiah saith, `What `is' the sign that I go up to the house of Jehovah!'
BBE And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?
WEB Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!