台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 42

章節 版本 經文
42:1 和合本 看哪,我的僕人我所扶持所揀選、心裡所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
KJV Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
ASV Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
YLT Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one -- My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
BBE See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
WEB "Behold, my servant, whom I uphold;
42:2 和合本 他不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。
KJV He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
ASV He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
YLT He doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street.
BBE He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets.
WEB He will not shout,
42:3 和合本 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
KJV A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
ASV A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
YLT A bruised reed he breaketh not, And dim flax he quencheth not, To truth he bringeth forth judgment.
BBE He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples.
WEB He won't break a bruised reed.
42:4 和合本 他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。
KJV He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
ASV He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
YLT He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
BBE His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
WEB He will not fail nor be discouraged,
42:5 和合本 創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的神耶和華,他如此說:
KJV Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
ASV Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
YLT Thus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it.
BBE God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:
WEB Thus says God Yahweh,
42:6 和合本 我耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保(中保:原文作約),作外邦人的光,
KJV I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
ASV I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
YLT I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
BBE I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
WEB "I, Yahweh, have called you in righteousness,
42:7 和合本 開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。
KJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
ASV to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
YLT To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
BBE To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
WEB To open the blind eyes,
42:8 和合本 我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
KJV I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
ASV I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
YLT I `am' Jehovah, this `is' My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.
BBE I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
WEB "I am Yahweh.
42:9 和合本 看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
KJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
ASV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
YLT The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
BBE See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
WEB Behold, the former things have happened,
42:10 和合本 航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
KJV Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
ASV Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
YLT Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.
BBE Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
WEB Sing to Yahweh a new song,
42:11 和合本 曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊都當揚聲;西拉的居民當歡呼,在山頂上吶喊。
KJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
ASV Let the wilderness and the cities thereof lift up `their voice', the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
YLT The wilderness and its cities do lift up `the voice', The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry.
BBE Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.
WEB Let the wilderness and its cities raise their voices,
42:12 和合本 他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。
KJV Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
ASV Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
YLT They ascribe to Jehovah honour, And His praise in the isles they declare.
BBE Let them give glory to the Lord, sounding his praise in the sea-lands.
WEB Let them give glory to Yahweh,
42:13 和合本 耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。
KJV The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
ASV Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up `his' zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
YLT Jehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty.
BBE The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
WEB Yahweh will go out like a mighty man.
42:14 和合本 我許久閉口不言,靜默不語;現在我要喊叫,像產難的婦人;我要急氣而喘哮。
KJV I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
ASV I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: `now' will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
YLT I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.
BBE I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly.
WEB "I have been silent a long time.
42:15 和合本 我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
KJV I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
ASV I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
YLT I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.
BBE I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
WEB I will destroy mountains and hills,
42:16 和合本 我要引瞎子行不認識的道,領他們走不知道的路;在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。
KJV And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
ASV And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
YLT And I have caused the blind to go, In a way they have not known, In paths they have not known I cause them to tread, I make a dark place before them become light, And unlevelled places become a plain, These `are' the things I have done to them, And I have not forsaken them.
BBE And I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up.
WEB I will bring the blind by a way that they don't know.
42:17 和合本 倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的神;這等人要退後,全然蒙羞。
KJV They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
ASV They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
YLT Removed backward -- utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, `Ye `are' our gods.'
BBE They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
WEB "Those who trust in engraved images,
42:18 和合本 你們這耳聾的,聽吧!你們這眼瞎的,看吧!使你們能看見。
KJV Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
ASV Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
YLT Ye deaf, hear; and ye blind, look to see.
BBE Give ear, you whose ears are shut; and let your eyes be open, you blind, so that you may see.
WEB "Hear, you deaf,
42:19 和合本 誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
KJV Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
ASV Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace `with me', and blind as Jehovah's servant?
YLT Who `is' blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who `is' blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah?
BBE Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant?
WEB Who is blind, but my servant?
42:20 和合本 你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。
KJV Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
ASV Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
YLT Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
BBE Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
WEB You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't hear.
42:21 和合本 耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法(或作:訓誨)為大,為尊。
KJV The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
ASV It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
YLT Jehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.
BBE It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
WEB It pleased Yahweh, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
42:22 和合本 但這百姓是被搶被奪的,都牢籠在坑中,隱藏在獄裡;他們作掠物,無人拯救,作擄物,無人說交還。
KJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
ASV But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
YLT And this `is' a people seized and spoiled, Snared in holes -- all of them, And in houses of restraint they were hidden, They have been for a prey, And there is no deliverer, A spoil, and none is saying, `Restore.'
BBE But this is a people whose property has been taken away from them by force; they are all taken in holes, and shut up in prisons: they are made prisoners, and no one makes them free; they are taken by force and no one says, Give them back.
WEB But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prisons: they are for a prey, and none delivers; for a spoil, and none says, Restore.
42:23 和合本 你們中間誰肯側耳聽此,誰肯留心而聽,以防將來呢?
KJV Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
ASV Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
YLT Who among you giveth ear `to' this? Attendeth, and heareth afterwards.
BBE Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?
WEB Who is there among you who will give ear to this? who will listen and hear for the time to come?
42:24 和合本 誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華嗎?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
KJV Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
ASV Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
YLT Who hath given Jacob for a spoil, And Israel to the spoilers? Is it not Jehovah -- He against whom we sinned? Yea, they have not been willing in His ways to walk, Nor have they hearkened to His law.
BBE Who gave up Jacob to those who took away his goods, and Israel to his attackers? Did not the Lord? he against whom they did wrong, and in whose ways they would not go, turning away from his teaching.
WEB Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Didn't Yahweh? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient to his law.
42:25 和合本 所以,他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力傾倒在以色列的身上。在他四圍如火著起,他還不知道,燒著他,他也不介意。
KJV Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
ASV Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
YLT And He poureth on him fury, His anger, and the strength of battle, And it setteth him on fire round about, And he hath not known, And it burneth against him, and he layeth it not to heart!
BBE For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart.
WEB Therefore he poured on him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he didn't know; and it burned him, yet he didn't lay it to heart.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!