台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我要為我所親愛的唱歌,是我所愛者的歌,論他葡萄園的事:我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
KJV Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
ASV Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
YLT Let me sing, I pray you, for my beloved, A song of my beloved as to his vineyard: My beloved hath a vineyard in a fruitful hill,
BBE Let me make a song about my loved one, a song of love for his vine-garden. My loved one had a vine-garden on a fertile hill:
WEB Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard.
5:2 和合本 他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。
KJV And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
ASV and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
YLT And he fenceth it, and casteth out its stones, And planteth it `with' a choice vine, And buildeth a tower in its midst, And also a wine press hath hewn out in it, And he waiteth for the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
BBE And after working the earth of it with a spade, he took away its stones, and put in it a very special vine; and he put up a watchtower in the middle of it, hollowing out in the rock a place for the grape-crushing; and he was hoping that it would give the best grapes, but it gave common grapes.
WEB He dug it up,
5:3 和合本 耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
KJV And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
ASV And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
YLT And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.
BBE And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.
WEB "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah,
5:4 和合本 我為我葡萄園所做之外,還有什麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
KJV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
ASV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
YLT What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
BBE Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?
WEB What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it?
5:5 和合本 現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使他被吞滅,拆毀牆垣,使他被踐踏。
KJV And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
ASV And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
YLT And now, pray, let me cause you to know, That which I am doing to my vineyard, To turn aside its hedge, And it hath been for consumption, To break down its wall, And it hath been for a treading-place.
BBE And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it;
WEB Now I will tell you what I will do to my vineyard.
5:6 和合本 我必使他荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。
KJV And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
ASV and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
YLT And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.
BBE And I will make it waste; its branches will not be touched with the knife, or the earth worked with the spade; but blackberries and thorns will come up in it: and I will give orders to the clouds not to send rain on it.
WEB I will lay it a wasteland.
5:7 和合本 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐(或作:倒流人血);指望的是公義,誰知倒有冤聲。
KJV For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
ASV For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.
YLT Because the vineyard of Jehovah of Hosts `Is' the house of Israel, And the man of Judah His pleasant plant, And He waiteth for judgment, and lo, oppression, For righteousness, and lo, a cry.
BBE For the vine-garden of the Lord of armies is the people of Israel, and the men of Judah are the plant of his delight: and he was looking for upright judging, and there was blood; for righteousness, and there was a cry for help.
WEB For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel,
5:8 和合本 禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。
KJV Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
ASV Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
YLT Wo `to' those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!
BBE Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land!
WEB Woe to those who join house to house,
5:9 和合本 我耳聞萬軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。
KJV In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
ASV In mine ears `saith' Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
YLT By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant!
BBE The Lord of armies has said to me secretly, Truly, numbers of great and fair houses will be waste, with no one living in them.
WEB In my ears, Yahweh of Armies says: "Surely many houses will be desolate,
5:10 和合本 三十畝葡萄園只出一罷特酒;一賀梅珥穀種只結一伊法糧食。
KJV Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
ASV For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield `but' an ephah.
YLT For ten acres of vineyard do yield one bath, And an homer of seed yieldeth an ephah.
BBE For ten fields of vines will only give one measure of wine, and a great amount of seed will only give a small measure of grain.
WEB For ten acres of vineyard shall yield one bath,
5:11 和合本 禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
KJV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
ASV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
YLT Wo `to' those rising early in the morning, Strong drink they pursue! Tarrying in twilight, wine inflameth them!
BBE Cursed are those who get up early in the morning to give themselves up to strong drink; who keep on drinking far into the night till they are heated with wine!
WEB Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink;
5:12 和合本 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。
KJV And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
ASV And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are `in' their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
YLT And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen.
BBE And corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing.
WEB The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts;
5:13 和合本 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。
KJV Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
ASV Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
YLT Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
BBE For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
WEB Therefore my people go into captivity for lack of knowledge;
5:14 和合本 故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、群眾、繁華,並快樂的人都落在其中。
KJV Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
ASV Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend `into it'.
YLT Therefore hath Sheol enlarged herself, And hath opened her mouth without limit. And gone down hath its honour, and its multitude, And its noise, and its exulting one -- into her.
BBE For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.
WEB Therefore Sheol has enlarged its desire,
5:15 和合本 卑賤人被壓服;尊貴人降為卑;眼目高傲的人也降為卑。
KJV And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
ASV And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
YLT And bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,
BBE And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:
WEB So man is brought low,
5:16 和合本 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高;聖者神因公義顯為聖。
KJV But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
ASV but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
YLT And Jehovah of Hosts is high in judgment, And the Holy God sanctified in righteousness,
BBE But the Lord of armies is lifted up as judge, and the Holy God is seen to be holy in righteousness.
WEB But Yahweh of Armies is exalted in justice,
5:17 和合本 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場;豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
KJV Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
ASV Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
YLT And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.
BBE Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.
WEB Then the lambs will graze as in their pasture,
5:18 和合本 禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人!他們又像以套繩拉罪惡,
KJV Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
ASV Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
YLT Wo `to' those drawing out iniquity with cords of vanity, And as `with' thick ropes of the cart -- sin.
BBE Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!
WEB Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood,
5:19 和合本 說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。
KJV That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
ASV that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
YLT Who are saying, `Let Him hurry, Let Him hasten His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.'
BBE Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.
WEB Who say, "Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it;
5:20 和合本 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。
KJV Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
ASV Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
YLT Wo `to' those saying to evil `good,' And to good `evil,' Putting darkness for light, and light for darkness, Putting bitter for sweet, and sweet for bitter.
BBE Cursed are those who give the name of good to evil, and of evil to what is good: who make light dark, and dark light: who make bitter sweet, and sweet bitter!
WEB Woe to those who call evil good, and good evil;
5:21 和合本 禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人。
KJV Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
ASV Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
YLT Wo `to' the wise in their own eyes, And -- before their own faces -- intelligent!
BBE Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!
WEB Woe to those who are wise in their own eyes,
5:22 和合本 禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。
KJV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
ASV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
YLT Wo `to' the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.
BBE Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!
WEB Woe to those who are mighty to drink wine,
5:23 和合本 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
KJV Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
ASV that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
YLT Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
BBE Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.
WEB Who acquit the guilty for a bribe,
5:24 和合本 火苗怎樣吞滅碎稓,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。
KJV Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of
ASV Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
YLT Therefore, as a tongue of fire devoureth stubble, And flaming hay falleth, Their root is as muck, And their flower as dust goeth up. Because they have rejected the law of Jehovah of Hosts, And the saying of the Holy One of Israel despised.
BBE For this cause, as the waste of the grain is burned up by tongues of fire, and as the dry grass goes down before the flame, so their root will be like the dry stems of grain, and their flower will go up in dust: because they have gone against the law of the Lord of armies, and have given no honour to the word of the Holy One of Israel.
WEB Therefore as the tongue of fire devours the stubble,
5:25 和合本 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
KJV Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not tur
ASV Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Therefore hath the anger of Jehovah burned among His people, And He stretcheth out His hand against it, And smiteth it, and the mountains tremble, And their carcase is as filth in the midst of the out-places. With all this His anger did not turn back, And still His hand is stretched out!
BBE For this reason the wrath of the Lord has been burning against his people, and his hand has been stretched out against them in punishment, and the hills were shaking, and their dead bodies were like waste in the open places of the town.
WEB Therefore Yahweh's anger burns against his people,
5:26 和合本 他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來,看哪,他們必急速奔來。
KJV And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
ASV And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.
YLT And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.
BBE And he will let a flag be lifted up as a sign to a far-off nation, whistling to them from the ends of the earth: and they will come quickly and suddenly.
WEB He will lift up a banner to the nations from far,
5:27 和合本 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。
KJV None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
ASV None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
YLT There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.
BBE There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.
WEB None shall be weary nor stumble among them;
5:28 和合本 他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。
KJV Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
ASV whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
YLT Whose arrows `are' sharp, and all its bows bent, Hoofs of its horses as flint have been reckoned, And its wheels as a hurricane!
BBE Their arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm.
WEB Whose arrows are sharp,
5:29 和合本 他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。
KJV Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
ASV their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
YLT Its roaring `is' like a lioness, It roareth like young lions, And it howleth, and seizeth prey, And carrieth away safely, and there is none delivering.
BBE The sound of their armies will be like the voice of a lion, and their war-cry like the noise of young lions: with loud cries they will come down on their food and will take it away safely, and there will be no one to take it out of their hands.
WEB Their roaring will be like a lioness.
5:30 和合本 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。
KJV And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
ASV And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness `and' distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
YLT And it howleth against it in that day as the howling of a sea, And it hath looked attentively to the land, And lo, darkness -- distress, And light hath been darkened by its abundance!
BBE And his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man's eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds.
WEB They will roar against them in that day like the roaring of the sea.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!