台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
KJV In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
ASV In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
YLT In the year of the death of king Uzziah -- I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple.
BBE In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.
WEB In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
6:2 和合本 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
KJV Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
ASV Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
YLT Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two `each' covereth its face, and with two `each' covereth its feet, and with two `each' flieth.
BBE Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight.
WEB Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
6:3 和合本 彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地!
KJV And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
ASV And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
YLT And this one hath called unto that, and hath said: `Holy, Holy, Holy, `is' Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth `is' His glory.'
BBE And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.
WEB One called to another, and said,
6:4 和合本 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
KJV And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
ASV And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
YLT And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
BBE And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
WEB The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
6:5 和合本 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王萬軍之耶和華。」
KJV Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
ASV Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
YLT And I say, `Wo to me, for I have been silent, For a man -- unclean of lips `am' I, And in midst of a people unclean of lips I am dwelling, Because the King, Jehovah of Hosts, have my eyes seen.'
BBE Then I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies.
WEB Then I said, "Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!"
6:6 和合本 有一撒拉弗飛到我跟前,手裡拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
KJV Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
ASV Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
YLT And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken `it' from off the altar,)
BBE Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
WEB Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
6:7 和合本 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
KJV And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
ASV and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
YLT and he striketh against my mouth, and saith: `Lo, this hath stricken against thy lips, And turned aside is thine iniquity, And thy sin is covered.'
BBE And after touching my mouth with it, he said, See, your lips have been touched with this; and your evil is taken away, and you are made clean from sin.
WEB He touched my mouth with it, and said, "Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven."
6:8 和合本 我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
KJV Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
ASV And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
YLT And I hear the voice of the Lord, saying: `Whom do I send? and who doth go for Us?' And I say, `Here `am' I, send me.'
BBE And the voice of the Lord came to my ears, saying, Whom am I to send, and who will go for us? Then I said, Here am I, send me.
WEB I heard the Lord's voice, saying, "Whom shall I send, and who will go for us?"
6:9 和合本 他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。
KJV And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
ASV And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
YLT And He saith, `Go, and thou hast said to this people, Hear ye -- to hear, and ye do not understand, And see ye -- to see, and ye do not know.
BBE And he said, Go, and say to this people, You will go on hearing, but learning nothing; you will go on seeing, but without getting wiser.
WEB He said, "Go, and tell this people,
6:10 和合本 要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,便得醫治。」
KJV Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
ASV Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they sea with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
YLT Declare fat the heart of this people, And its ears declare heavy, And its eyes declare dazzled, Lest it see with its eyes, And with its ears hear, and its heart consider, And it hath turned back, and hath health.'
BBE Make the hearts of this people fat, and let their ears be stopped, and their eyes shut; for fear that they may see with their eyes, and be hearing with their ears, and their heart may become wise, and they may be turned to me and made well.
WEB Make the heart of this people fat;
6:11 和合本 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。
KJV Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
ASV Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
YLT And I say, `Till when, O Lord?' And He saith, `Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted -- a desolation,
BBE Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
WEB Then I said, "Lord, how long?"
6:12 和合本 並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇下的地土很多。
KJV And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
ASV and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
YLT And Jehovah hath put man far off, And great `is' the forsaken part in the heart of the land.
BBE And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
WEB And Yahweh has removed men far away,
6:13 和合本 境內剩下的人若還有十分之一,也必被吞滅,像栗樹、橡樹雖被砍伐,樹?子卻仍存留。這聖潔的種類在國中也是如此。
KJV But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
ASV And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
YLT And yet in it a tenth, and it hath turned, And hath been for a burning, As a teil-tree, and as an oak, that in falling, Have substance in them, The holy seed `is' its substance!'
BBE And even if there is still a tenth part in it, it will again be burned, like a tree of the woods whose broken end is still in the earth after the tree has been cut down (the holy seed is the broken end).
WEB If there are yet a tenth in it,
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!