台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 但那受過痛苦的必不再見幽暗。從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約但河外,外邦人的加利利地得著榮耀。
KJV Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the n
ASV But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
YLT As the former time made light The land of Zebulun and the land of Naphtali, So the latter hath honoured the way of the sea, Beyond the Jordan, Galilee of the nations.
BBE In earlier times he made the land of Zebulun and the land of Naphtali of small value, but after that he gave it glory, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the nations.
WEB But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
9:2 和合本 在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
KJV The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
ASV The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
YLT The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.
BBE The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining.
WEB The people who walked in darkness have seen a great light.
9:3 和合本 你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
KJV Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
ASV Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
YLT Thou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As `men' rejoice in their apportioning spoil.
BBE You have made them very glad, increasing their joy. They are glad before you as men are glad in the time of getting in the grain, or when they make division of the goods taken in war.
WEB You have multiplied the nation.
9:4 和合本 因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。
KJV For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
ASV For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
YLT Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as `in' the day of Midian.
BBE For by your hand the yoke on his neck and the rod on his back, even the rod of his cruel master, have been broken, as in the day of Midian.
WEB For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
9:5 和合本 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。
KJV For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
ASV For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
YLT For every battle of a warrior `is' with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.
BBE For every boot of the man of war with his sounding step, and the clothing rolled in blood, will be for burning, food for the fire.
WEB For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
9:6 和合本 因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
KJV For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
ASV For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
YLT For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
BBE For to us a child has come, to us a son is given; and the government has been placed in his hands; and he has been named Wise Guide, Strong God, Father for ever, Prince of Peace.
WEB For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
9:7 和合本 他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
KJV Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform th
ASV Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
YLT To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
BBE Of the increase of his rule and of peace there will be no end, on the seat of David, and in his kingdom; to make it strong, supporting it with wise decision and righteousness, now and for ever. By the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
WEB Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
9:8 和合本 主使一言入於雅各家,落於以色列家。
KJV The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
ASV The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
YLT A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.
BBE The Lord has sent a word to Jacob, and it has come on Israel;
WEB The Lord sent a word into Jacob,
9:9 和合本 這眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道;他們憑驕傲自大的心說:
KJV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
ASV And all the people shall know, `even' Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
YLT And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,
BBE And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,
WEB All the people will know,
9:10 和合本 磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築;桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。
KJV The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
ASV The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
YLT `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'
BBE The bricks have come down, but we will put up buildings of cut stone in their place: the sycamores are cut down, but they will be changed to cedars.
WEB "The bricks have fallen,
9:11 和合本 因此,耶和華要高舉利汛的敵人來攻擊以色列,並要激動以色列的仇敵。
KJV Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
ASV Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
YLT And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
BBE For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
WEB Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin,
9:12 和合本 東有亞蘭人,西有非利士人;他們張口要吞吃以色列。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
KJV The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
ASV the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
BBE Aram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
WEB The Syrians in front,
9:13 和合本 這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。
KJV For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
ASV Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
YLT And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.
BBE But the heart of the people was not turned to him who sent punishment on them, and they made no prayer to the Lord of armies.
WEB Yet the people have not turned to him who struck them,
9:14 和合本 因此,耶和華一日之間必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦,
KJV Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
ASV Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
YLT And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed -- the same day,
BBE For this cause the Lord took away from Israel head and tail, high and low, in one day.
WEB Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail,
9:15 和合本 長老和尊貴人就是頭,以謊言教人的先知就是尾。
KJV The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
ASV The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
YLT Elder, and accepted of face, he `is' the head, Prophet, teacher of falsehood, he `is' the tail.
BBE The man who is honoured and responsible is the head, and the prophet who gives false teaching is the tail.
WEB The elder and the honorable man is the head,
9:16 和合本 因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
KJV For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
ASV For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
YLT And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.
BBE For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.
WEB For those who lead this people lead them astray;
9:17 和合本 所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
KJV Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is str
ASV Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Therefore, over its young men the Lord rejoiceth not, And its orphans, and its widows He pitieth not, For every one `is' profane, and an evil doer, And every mouth is speaking folly. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
BBE For this cause the Lord will have no pleasure in their young men, and no pity on their widows and the children without fathers: for they are all haters of God and evil-doers, and foolish words come from every mouth. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
WEB Therefore the Lord will not rejoice over their young men,
9:18 和合本 邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中著起來,就成為煙柱,旋轉上騰。
KJV For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
ASV For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
YLT For burned as a fire hath wickedness, Brier and thorn it devoureth, And it kindleth in thickets of the forest, And they lift themselves up, an exaltation of smoke!
BBE For evil was burning like a fire; the blackberries and thorns were burned up; the thick woods took fire, rolling up in dark clouds of smoke.
WEB For wickedness burns like a fire.
9:19 和合本 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
KJV Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
ASV Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
YLT In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,
BBE The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food.
WEB Through the wrath of Yahweh of Armies, the land is burnt up;
9:20 和合本 有人右邊搶奪,仍受飢餓,左邊吞吃,仍不飽足;各人吃自己膀臂上的肉。
KJV And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
ASV And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
YLT And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
BBE On the right a man was cutting off bits and was still in need; on the left a man took a meal but had not enough; no man had pity on his brother; every man was making a meal of the flesh of his neighbour.
WEB One will devour on the right hand, and be hungry;
9:21 和合本 瑪拿西吞吃(或作:攻擊;下同)以法蓮;以法蓮吞吃瑪拿西,又一同攻擊猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
KJV Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
ASV Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Manasseh -- Ephraim, and Ephraim -- Manasseh, Together they `are' against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!
BBE Manasseh was making a meal of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; and together they were attacking Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
WEB Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah.
資料讀取時間: 0.082 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!