台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Jeremiah Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
KJV The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
ASV The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
YLT Words of Jeremiah son of Hilkiah, of the priests who `are' in Anathoth, in the land of Benjamin,
BBE The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
WEB The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
1:2 和合本 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。
KJV To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
ASV to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
YLT unto whom the word of Jehovah hath been in the days of Josiah son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign,
BBE To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule.
WEB to whom the word of Yahweh came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
1:3 和合本 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
KJV It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
ASV It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
YLT and it is in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, till the completion of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, till the removal of Jerusalem in the fifth month.
BBE And it came again in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, up to the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah; till Jerusalem was taken away in the fifth month.
WEB It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
1:4 和合本 耶利米說,耶和華的話臨到我說:
KJV Then the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Now the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE Now the word of the Lord came to me, saying,
WEB Now the word of Yahweh came to me, saying,
1:5 和合本 我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
KJV Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
ASV Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
YLT `Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.'
BBE Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.
WEB Before I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I sanctified you; I have appointed you a prophet to the nations.
1:6 和合本 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
KJV Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
ASV Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
YLT And I say, `Ah, Lord Jehovah! lo, I have not known -- to speak, for I `am' a youth.'
BBE Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child.
WEB Then said I, Ah, Lord Yahweh! behold, I don't know how to speak; for I am a child.
1:7 和合本 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裡去,你都要去;我吩咐你說什麼話,你都要說。
KJV But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
ASV But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
YLT And Jehovah saith unto me, `Do not say, I `am' a youth, for to all to whom I send thee thou goest, and all that I command thee thou speakest.
BBE But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say.
WEB But Yahweh said to me, Don't say, I am a child; for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you, you shall speak.
1:8 和合本 你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。
KJV Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
ASV Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
YLT Be not afraid of their faces, for with thee `am' I to deliver thee, -- an affirmation of Jehovah.'
BBE Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
WEB Don't be afraid because of them; for I am with you to deliver you, says Yahweh.
1:9 和合本 於是耶和華伸手按我的口,對我說:我已將當說的話傳給你。
KJV Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
ASV Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
YLT And Jehovah putteth forth His hand, and striketh against my mouth, and Jehovah saith unto me, `Lo, I have put my words in thy mouth.
BBE Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth:
WEB Then Yahweh put forth his hand, and touched my mouth; and Yahweh said to me, Behold, I have put my words in your mouth:
1:10 和合本 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。
KJV See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
ASV see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.
YLT See, I have charged thee this day concerning the nations, and concerning the kingdoms, to pluck up, and to break down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.'
BBE See, this day I have put you over the nations and over the kingdoms, for uprooting and smashing down, for destruction and overturning, for building up and planting.
WEB behold, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.
1:11 和合本 耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見什麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
KJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
BBE Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying, Jeremiah, what see you? I said, I see a rod of an almond tree.
1:12 和合本 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我留意保守我的話,使得成就。」
KJV Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
ASV Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
YLT And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'
BBE Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.
WEB Then said Yahweh to me, You have well seen: for I watch over my word to perform it.
1:13 和合本 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見什麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
KJV And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
ASV And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
YLT And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, `What art thou seeing?' And I say, `A blown pot I am seeing, and its face `is' from the north.'
BBE And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north.
WEB The word of Yahweh came to me the second time, saying, What see you? I said, I see a boiling caldron; and the face of it is from the north.
1:14 和合本 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
KJV Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
ASV Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
YLT And Jehovah saith unto me, `From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
BBE Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
WEB Then Yahweh said to me, Out of the north evil shall break forth on all the inhabitants of the land.
1:15 和合本 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
KJV For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the
ASV For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
YLT For, lo, I am calling for all families of the kingdoms of the north, -- an affirmation of Jehovah -- and they have come, and put each his throne at the opening of the gates of Jerusalem, and by its walls round about, and by all cities of Judah.
BBE For see, I will send for all the families of the kingdoms of the north, says the Lord; and they will come, everyone placing his high seat at the way into Jerusalem, and against its walls on every side, and against all the towns of Judah.
WEB For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north, says Yahweh; and they shall come, and they shall set everyone his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls of it round about, and against all the cities of Judah.
1:16 和合本 至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
KJV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
ASV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
YLT And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
BBE And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.
WEB I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
1:17 和合本 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
KJV Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
ASV Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
YLT `And thou, thou dost gird up thy loins, and hast arisen, and spoken unto them all that I command thee: be not affrighted because of them, lest I affright thee before them.
BBE So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them.
WEB You therefore gird up your waist, and arise, and speak to them all that I command you: don't be dismayed at them, lest I dismay you before them.
1:18 和合本 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。
KJV For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
ASV For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
YLT And I, lo, I have given thee this day for a fenced city, and for an iron pillar, and for brazen walls over all the land, to the kings of Judah, to its heads, to its priests, and to the people of the land;
BBE For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.
WEB For, behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes of it, against the priests of it, and against the people of the land.
1:19 和合本 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
KJV And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
ASV And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
YLT and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee `am' I, -- an affirmation of Jehovah -- to deliver thee.
BBE They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation.
WEB They shall fight against you; but they shall not prevail against you: for I am with you, says Yahweh, to deliver you.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!