台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月1日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Jeremiah Chapter 33

章節 版本 經文
33:1 和合本 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說:
KJV Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
ASV Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time -- and he `is' yet detained in the court of the prison -- saying:
BBE Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying,
WEB Moreover the word of Yahweh came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
33:2 和合本 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
KJV Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;
ASV Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
YLT Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah `is' His name:
BBE These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name;
WEB Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name:
33:3 和合本 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
KJV Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
ASV Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
YLT Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things -- thou hast not known them.
BBE Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.
WEB Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you don't know.
33:4 和合本 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的,耶和華以色列的神如此說:
KJV For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down `to make a defence' against the mounds and against the sword;
YLT For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;
BBE For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ...;
WEB For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
33:5 和合本 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
KJV They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
ASV while `men' come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
YLT they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and `for' whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:
BBE ... and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town.
WEB while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
33:6 和合本 看哪,我要使這城得以痊愈安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
KJV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
ASV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
YLT Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.
BBE See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure.
WEB Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
33:7 和合本 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
KJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ASV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
YLT And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
BBE And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.
WEB I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
33:8 和合本 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
KJV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
ASV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
YLT And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me.
BBE And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me.
WEB I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me.
33:9 和合本 這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」
KJV And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
ASV And `this city' shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
YLT And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.
BBE And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it.
WEB This city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.
33:10 和合本 耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,
KJV Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without
ASV Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
YLT Thus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it `is', without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast,
BBE This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast,
WEB Thus says Yahweh: Yet again there shall be heard in this place, about which you say, It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,
33:11 和合本 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
KJV The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacri
ASV the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness `endureth' for ever; `and of them' that bring `sacrifices of' thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
YLT Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah `is' good, For His kindness `is' to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.
BBE Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.
WEB the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever; and of them who bring sacrifices of thanksgiving into the house of Yahweh. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Yahweh.
33:12 和合本 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊群躺臥在那裡。
KJV Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
YLT Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place -- that is waste, Without man and beast, And in all its cities -- a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.
BBE This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest.
WEB Thus says Yahweh of Armies: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all the cities of it, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
33:13 和合本 在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊群從數點的人手下經過。這是耶和華說的。」
KJV In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, sa
ASV In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.
YLT In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again doth the flock pass by under the hands of the numberer, said Jehovah.
BBE In the towns of the hill-country, in the towns of the lowland, and in the towns of the South and in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah, the flocks will again go under the hand of him who is numbering them, says the Lord.
WEB In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him who numbers them, says Yahweh.
33:14 和合本 耶和華說:「日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
KJV Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
YLT Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have established the good word That I spake unto the house of Israel, And concerning the house of Judah.
BBE See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah.
WEB Behold, the days come, says Yahweh, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
33:15 和合本 當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
KJV In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
ASV In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
YLT In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.
BBE In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.
WEB In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
33:16 和合本 在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
KJV In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
ASV In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is `the name' whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
YLT In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this `is' he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.'
BBE In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness.
WEB In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: Yahweh our righteousness.
33:17 和合本 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
KJV For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
ASV For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
YLT For thus said Jehovah: `Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel,
BBE For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel;
WEB For thus says Yahweh: David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel;
33:18 和合本 祭司、利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」
KJV Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
ASV neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.
YLT And to the priests -- the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice -- all the days.'
BBE And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times.
WEB neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to do sacrifice continually.
33:19 和合本 耶和華的話臨到耶利米說:
KJV And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
BBE And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
WEB The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
33:20 和合本 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
KJV Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
ASV Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
YLT `Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
BBE The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,
WEB Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
33:21 和合本 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。
KJV Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
ASV then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
YLT Also My covenant is broken with David My servant, So that he hath not a son reigning on his throne, And with the Levites the priests, My ministers.
BBE Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants.
WEB then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
33:22 和合本 天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
KJV As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
ASV As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
YLT As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.'
BBE As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants.
WEB As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.
33:23 和合本 耶和華的話臨到耶利米說:
KJV Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
ASV And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying:
BBE And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
WEB The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
33:24 和合本 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
KJV Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
ASV Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
YLT `Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise -- So that they are no more a people before them!
BBE Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation.
WEB Don't you consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
33:25 和合本 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
KJV Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
ASV Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night `stand' not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
YLT Thus said Jehovah: If My covenant `is' not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed --
BBE The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,
WEB Thus says Yahweh: If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
33:26 和合本 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
KJV Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
ASV then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
YLT Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back `to' their captivity, and have pitied them.'
BBE Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them.
WEB then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!