台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Jeremiah Chapter 52

章節 版本 經文
52:1 和合本 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。
KJV Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
ASV Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
YLT A son of twenty and one years `is' Zedekiah in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother `is' Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
BBE Zedekiah was twenty-one years old when he became king; he was king for eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
WEB Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
52:2 和合本 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
KJV And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done,
BBE And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that Jehoiakim had done.
52:3 和合本 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
KJV For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ASV For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
YLT for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon.
BBE And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
WEB For through the anger of Yahweh did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
52:4 和合本 西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
KJV And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
ASV And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
YLT And it cometh to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come hath Nebuchadrezzar king of Babylon -- he and all his force -- against Jerusalem, and they encamp against it, and build against it a fortification round about;
BBE And in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadrezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round it.
WEB It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
52:5 和合本 於是城被圍困直到西底家王十一年。
KJV So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
ASV So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
YLT and the city cometh into siege till the eleventh year of king Zedekiah.
BBE So the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
WEB So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
52:6 和合本 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
KJV And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
ASV In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
YLT In the fourth month, in the ninth of the month, when the famine is severe in the city, and there hath been no bread for the people of the land,
BBE In the fourth month, on the ninth day of the month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
WEB In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
52:7 和合本 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
KJV Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of t
ASV Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city round about;) and they went toward the Arabah.
YLT then is the city broken up, and all the men of war flee, and go forth from the city by night, the way of the gate between the two walls, that `is' by the king's garden -- and the Chaldeans `are' by the city round about -- and they go the way of the plain.
BBE Then an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight out of the town by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and they went by the way of the Arabah.
WEB Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city round about;) and they went toward the Arabah.
52:8 和合本 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
KJV But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
ASV But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
YLT And the forces of the Chaldeans pursue after the king, and overtake Zedekiah in the plains of Jericho, and all his forces have been scattered from him,
BBE And the Chaldaean army went after King Zedekiah and overtook him on the other side of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
WEB But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
52:9 和合本 迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裡;巴比倫王便審判他。
KJV Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
ASV Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
YLT and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaketh with him -- judgments.
BBE Then they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath to be judged.
WEB Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him.
52:10 和合本 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
KJV And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
ASV And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
YLT And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah before his eyes, and also all the princes of Judah hath he slaughtered in Riblah;
BBE And the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes: and he put to death all the rulers of Judah in Riblah.
WEB The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes: he killed also all the princes of Judah in Riblah.
52:11 和合本 並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去,將他囚在監裡,直到他死的日子。
KJV Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
ASV And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
YLT and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death.
BBE And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
WEB He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
52:12 和合本 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷,
KJV Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
ASV Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem:
YLT And in the fifth month, in the tenth of the month -- it `is' the nineteenth year of king Nebuchadrezzar king of Babylon -- come hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners; he hath stood before the king of Babylon in Jerusalem,
BBE Now in the fifth month, on the tenth day of the month, in the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came into Jerusalem.
WEB Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem:
52:13 和合本 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
KJV And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
ASV and he burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
YLT and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he hath burned with fire,
BBE And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire:
WEB and he burned the house of Yahweh, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
52:14 和合本 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
KJV And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
ASV And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
YLT and all the walls of Jerusalem round about broken down have all the forces of the Chaldeans that `are' with the chief of the executioners.
BBE And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
WEB All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
52:15 和合本 那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
KJV Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
ASV Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
YLT And of the poor of the people, and the remnant of the people who are left in the city, and those who are falling away, who have fallen unto the king of Babylon, and the remnant of the multitude, hath Nebuzar-Adan chief of the executioners, removed;
BBE Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners the rest of the people who were still in the town, and those who had given themselves up to the king of Babylon, and the rest of the workmen.
WEB Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
52:16 和合本 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
KJV But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
ASV But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
YLT and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.
BBE But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
WEB But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
52:17 和合本 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
KJV Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
ASV And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
YLT And the pillars of brass that `are' to the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that `is' in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken, and they bear away all the brass of them to Babylon;
BBE And the brass pillars which were in the house of the Lord, and the wheeled bases and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took all the brass away to Babylon.
WEB The pillars of brass that were in the house of Yahweh, and the bases and the brazen sea that were in the house of Yahweh, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
52:18 和合本 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹,並所用的一切銅器、
KJV The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
ASV The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
YLT and the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister, they have taken away;
BBE And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
WEB The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.
52:19 和合本 杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
KJV And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
ASV And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls-that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,- the captain of the guard took away.
YLT and the basins, and the fire-pans, and the bowls, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the cups, the gold of that which `is' gold, and the silver of that which `is' silver, hath the chief of the executioners taken.
BBE And the cups and the fire-trays and the basins and the pots and the supports for the lights and the spoons and the wide basins; the gold of the gold vessels, and the silver of the silver vessels, the captain of the armed men took away.
WEB The cups, and the fire pans, and the basins, and the pots, and the lampstands, and the spoons, and the bowls"that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,"the captain of the guard took away.
52:20 和合本 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,並座下的十二隻銅牛,這一切的銅多得無法可稱。
KJV The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
ASV The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah-the brass of all these vessels was without weight.
YLT The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that `are' beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.
BBE The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
WEB The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Yahweh. The brass of all these vessels was without weight.
52:21 和合本 這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
KJV And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
ASV And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
YLT As to the pillars, eighteen cubits `is' the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass it, and its thickness `is' four fingers hollow.
BBE And as for the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and twelve cubits measured all round, and it was as thick as a man's hand: it was hollow.
WEB As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness of it was four fingers: it was hollow.
52:22 和合本 柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
KJV And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
ASV And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
YLT And the chapiter upon it `is' of brass, and the height of the one chapiter `is' five cubits, and net-work and pomegranates `are' on the chapiter round about, the whole `is' of brass; and like these have the second pillar, and pomegranates.
BBE And there was a crown of brass on it: the crown was five cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
WEB A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
52:23 和合本 柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,共有一百石榴。
KJV And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
ASV And there were ninety and six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network round about.
YLT And the pomegranates are ninety and six on a side, all the pomegranates `are' a hundred on the net-work round about.
BBE There were ninety-six apples on the outside; the number of apples all round the network was a hundred.
WEB There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network round about.
52:24 和合本 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
KJV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
ASV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
YLT And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
BBE And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
WEB The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
52:25 和合本 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或作:太監),並在城裡所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡所遇見的國民六十個人。
KJV He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore
ASV and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, that were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
YLT and out of the city he hath taken a certain eunuch, who hath been inspector over the men of war, and seven men of those seeing the king's face, who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land, who are found in the midst of the city;
BBE And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and seven of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
WEB and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
52:26 和合本 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裡。
KJV So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
ASV And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
YLT and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah,
BBE These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
WEB Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
52:27 和合本 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
KJV And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
ASV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
YLT and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground.
BBE And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land.
WEB The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
52:28 和合本 尼布甲尼撒所擄的民數記在下面:在他第七年擄去猶大人三千零二十三名;
KJV This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
ASV This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;
YLT This `is' the people whom Nebuchadrezzar hath removed: in the seventh year, of Jews, three thousand and twenty and three;
BBE These are the people whom Nebuchadrezzar took away prisoner: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews:
WEB This is the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand twenty-three Jews;
52:29 和合本 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
KJV In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
ASV in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;
YLT in the eighteenth year of Nebuchadrezzar -- from Jerusalem, souls, eight hundred thirty and two;
BBE And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons:
WEB in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
52:30 和合本 尼布甲尼撒二十三年,護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名;共有四千六百人。
KJV In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
ASV in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
YLT in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, hath Nebuzar-Adan chief of the guard removed of Jewish souls, seven hundred forty and five; all the souls `are' four thousand and six hundred.
BBE In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred.
WEB in the three and twentieth year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
52:31 和合本 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十五日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監,
KJV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jeho
ASV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the `first' year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
YLT And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and fifth of the month, hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and bringeth him out from the house of restraint,
BBE And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year after he became king, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison.
WEB It happened in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
52:32 和合本 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
KJV And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
ASV and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
YLT and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who `are' with him in Babylon,
BBE And he said kind words to him and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
WEB and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
52:33 和合本 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。
KJV And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
ASV and changed his prison garments. And `Jehoiachin' did eat bread before him continually all the days of his life:
YLT and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life.
BBE And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
WEB and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life:
52:34 和合本 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
KJV And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
ASV and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
YLT And his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him by the king of Babylon, the matter of a day in its day, till the day of his death -- all days of his life.
BBE And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.
WEB and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
資料讀取時間: 0.375 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!