台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
KJV Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
ASV Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
YLT And I look, and lo, on the expanse that `is' above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them.
BBE Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
WEB Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
10:2 和合本 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。」我就見他進去。
KJV And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
ASV And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling `wheels', even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
YLT And He speaketh unto the man clothed with linen, and saith, `Go in unto the midst of the wheel, unto the place of the cherub, and fill thy hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter over the city.' And he goeth in before mine eyes.
BBE And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.
WEB He spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. He went in as I watched.
10:3 和合本 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
KJV Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
ASV Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
YLT And the cherubs are standing on the right side of the house, at the going in of the man, and the cloud hath filled the inner court,
BBE Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.
WEB Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
10:4 和合本 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上;殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
KJV Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
ASV And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, `and stood' over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
YLT and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah.
BBE And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.
WEB The glory of Yahweh mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory.
10:5 和合本 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
KJV And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
ASV And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
YLT And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God -- the Mighty One -- in His speaking.
BBE And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
WEB The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
10:6 和合本 他吩咐那穿細麻衣的人說:「要從旋轉的輪內基路伯中間取火。」那人就進去站在一個輪子旁邊。
KJV And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
ASV And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
YLT And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, `Take fire from between the wheel, from between the cherubs,' and he goeth in and standeth near the wheel,
BBE And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
WEB It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
10:7 和合本 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裡,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
KJV And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
ASV And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took `thereof', and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
YLT that the `one' cherub putteth forth his hand from between the cherubs unto the fire that `is' between the cherubs, and lifteth up, and giveth into the hands of him who is clothed with linen, and he receiveth, and cometh forth.
BBE And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
WEB The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
10:8 和合本 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
KJV And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
ASV And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
YLT And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings,
BBE And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
WEB There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
10:9 和合本 我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色(原文作形狀)彷彿水蒼玉。
KJV And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
ASV And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
YLT and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels `is' as the colour of a beryl stone.
BBE And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.
WEB I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
10:10 和合本 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
KJV And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
ASV And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
YLT As to their appearances, one likeness `is' to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel.
BBE In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.
WEB As for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
10:11 和合本 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。
KJV When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
ASV When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
YLT In their going, on their four sides they go; they turn not round in their going, for to the place whither the head turneth, after it they go, they turn not round in their going.
BBE When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
WEB When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went.
10:12 和合本 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
KJV And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
ASV And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, `even' the wheels that they four had.
YLT And all their flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, are full of eyes round about; to them four `are' their wheels.
BBE And the edges of the four wheels were full of eyes round about.
WEB Their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
10:13 和合本 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
KJV As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
ASV As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling `wheels'.
YLT To the wheels -- to them is one calling in mine ears, `O wheel!'
BBE As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.
WEB As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.
10:14 和合本 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
KJV And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
ASV And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
YLT And four faces `are' to each; the face of the one `is' the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.
BBE And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
WEB Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
10:15 和合本 基路伯升上去了;這是我在迦巴魯河邊所見的活物。
KJV And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
ASV And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
YLT And the cherubs are lifted up, it `is' the living creature that I saw by the river Chebar.
BBE And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
WEB The cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
10:16 和合本 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。
KJV And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
ASV And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
YLT And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.
BBE And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
WEB When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn't turn from beside them.
10:17 和合本 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。
KJV When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
ASV When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
YLT In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit `is' in them.
BBE When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
WEB When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
10:18 和合本 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
KJV Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
ASV And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
YLT And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,
BBE Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
WEB The glory of Yahweh went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
10:19 和合本 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。
KJV And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over the
ASV And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
YLT and the cherubs lift up their wings, and are lifted up from the earth before mine eyes; in their going forth, the wheels also `are' over-against them, and he standeth at the opening of the east gate of the house of Jehovah, and the honour of the God of Israel `is' over them from above.
BBE And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.
WEB The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Yahweh's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
10:20 和合本 這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
KJV This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
ASV This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
YLT It `is' the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I know that they are cherubs.
BBE This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
WEB This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
10:21 和合本 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
KJV Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
ASV Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
YLT Four faces `are' to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man `is' under their wings.
BBE Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.
WEB Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
10:22 和合本 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。
KJV And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
ASV And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
YLT As to the likeness of their faces, they `are' the faces that I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; each straight forward they go.
BBE As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward.
WEB As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
資料讀取時間: 0.103 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!