台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門。誰知,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
KJV Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes o
ASV Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
YLT And lift me up doth a spirit, and it bringeth me in unto the east gate of the house of Jehovah, that is facing the east, and lo, at the opening of the gate twenty and five men, and I see in their midst Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, heads of the people.
BBE And the wind, lifting me up, took me to the east doorway of the Lord's house, looking to the east: and at the door I saw twenty-five men; and among them I saw Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, rulers of the people.
WEB Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh's house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
11:2 和合本 耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
KJV Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
ASV And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
YLT And He saith unto me, `Son of man, these `are' the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;
BBE Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town:
WEB He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
11:3 和合本 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
KJV Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
ASV that say, `The time' is not near to build houses: this `city' is the caldron, and we are the flesh.
YLT who are saying, It `is' not near -- to build houses, it `is' the pot, and we the flesh.
BBE Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.
WEB who say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
11:4 和合本 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
KJV Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
ASV Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
YLT Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.'
BBE For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.
WEB Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
11:5 和合本 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裡所想的,我都知道。
KJV And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
ASV And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
YLT And fall upon me doth the Spirit of Jehovah, and He saith unto me, `Say: Thus said Jehovah: Rightly ye have said, O house of Israel, And the steps of your spirit I have known.
BBE And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me.
WEB The Spirit of Yahweh fell on me, and he said to me, Speak, Thus says Yahweh: Thus have you said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
11:6 和合本 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
KJV Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
ASV Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
YLT Ye multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
BBE You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men.
WEB You have multiplied your slain in this city, and you have filled the streets of it with the slain.
11:7 和合本 所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this `city' is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They `are' the flesh, and it `is' the pot, And you he hath brought out from its midst.
BBE For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.
11:8 和合本 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
KJV Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
ASV Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
YLT A sword ye have feared, And a sword I bring in against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
WEB You have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh.
11:9 和合本 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
KJV And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
ASV And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
YLT And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
BBE I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
WEB I will bring you forth out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
11:10 和合本 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
KJV Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
ASV Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
YLT By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I `am' Jehovah.
BBE You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.
WEB You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.
11:11 和合本 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
KJV This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
ASV This `city' shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
YLT It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
BBE This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;
WEB This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the midst of it; I will judge you in the border of Israel;
11:12 和合本 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
KJV And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
ASV and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
YLT And ye have known that I `am' Jehovah, For in My statutes ye have not walked, And My Judgments ye have not done, And according to the judgments of the nations Who are round about you -- ye have done!'
BBE And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you.
WEB and you shall know that I am Yahweh: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
11:13 和合本 我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
KJV And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
ASV And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
YLT And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.'
BBE Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel?
WEB It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?
11:14 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV Again the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
11:15 和合本 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』
KJV Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
ASV Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, `are they' unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.
YLT `Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel -- all of it, `are' they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah;
BBE Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage:
WEB Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Yahweh; to us is this land given for a possession.
11:16 和合本 所以你當說:『耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。』
KJV Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
ASV Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.
YLT it `is' ours, the land hath been given for an inheritance; therefore say: Thus said the Lord Jehovah: Because I put them afar off among nations, And because I scattered them through lands, I also am to them for a little sanctuary, In lands whither they have gone in.
BBE For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come.
WEB Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.
11:17 和合本 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
KJV Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
ASV Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
YLT Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel.
BBE Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.
WEB Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
11:18 和合本 他們必到那裡,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
KJV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
ASV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
YLT And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations -- out of it.
BBE And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
WEB They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all the abominations of it from there.
11:19 和合本 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
KJV And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
ASV And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
YLT And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh.
BBE And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh:
WEB I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
11:20 和合本 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
KJV That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
ASV that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
YLT So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
BBE So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
WEB that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
11:21 和合本 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
KJV But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
ASV But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.
YLT As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.'
BBE But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord.
WEB But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads, says the Lord Yahweh.
11:22 和合本 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列神的榮耀。
KJV Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
ASV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
YLT And the cherubs lift up their wings, and the wheels `are' over-against them, and the honour of the God of Israel `is' over them above.
BBE Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
WEB Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
11:23 和合本 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
KJV And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
ASV And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
YLT And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that `is' on the east of the city.
BBE And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town.
WEB The glory of Yahweh went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
11:24 和合本 靈將我舉起,在異象中藉著神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡;我所見的異象就離我上升去了。
KJV Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
ASV And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
YLT And a spirit hath lifted me up, and bringeth me in to Chaldea, unto the Removed, in a vision, by the Spirit of God, and go up from off me doth the vision that I have seen;
BBE And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me.
WEB The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
11:25 和合本 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。
KJV Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
ASV Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.
YLT and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.
BBE Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
WEB Then I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me.
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!