台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV The word of the LORD also came unto me, saying,
ASV The word of Jehovah also came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh also came to me, saying,
12:2 和合本 「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
KJV Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
ASV Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
YLT `Son of man, in the midst of the rebellious house thou art dwelling, that have eyes to see, and they have not seen; ears they have to hear, and they have not heard; for a rebellious house `are' they.
BBE Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.
WEB Son of man, you dwell in the midst of the rebellious house, who have eyes to see, and don't see, who have ears to hear, and don't hear; for they are a rebellious house.
12:3 和合本 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
KJV Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
ASV Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
YLT And thou, son of man, make to thee vessels of removal, and remove by day before their eyes, and thou hast removed from thy place unto another place before their eyes, it may be they consider, for a rebellious house they `are'.
BBE And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.
WEB Therefore, you son of man, prepare you stuff for removing, and remove by day in their sight; and you shall remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
12:4 和合本 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。
KJV Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
ASV And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
YLT And thou hast brought forth thy vessels as vessels of removal by day before their eyes, and thou, thou dost go forth at even before their eyes, as the goings forth of a removal.
BBE By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
WEB You shall bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile.
12:5 和合本 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
KJV Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
ASV Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
YLT Before their eyes dig for thee through the wall, and thou hast brought forth by it.
BBE Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.
WEB Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby.
12:6 和合本 到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」
KJV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
ASV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
YLT Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.'
BBE And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
WEB In their sight shall you bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
12:7 和合本 我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
KJV And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
ASV And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.
YLT And I do so, as I have been commanded; my vessels I have brought forth as vessels of removal by day, and at even I have dug for me through the wall with the hand; in the darkness I have brought forth, on the shoulder I have borne away, before their eyes.
BBE And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes.
WEB I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
12:8 和合本 次日早晨,耶和華的話臨到我說:
KJV And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
ASV And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, in the morning, saying,
BBE And in the morning the word of the Lord came to me, saying,
WEB In the morning came the word of Yahweh to me, saying,
12:9 和合本 「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你作什麼呢?』
KJV Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
ASV Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
YLT `Son of man, have they not said unto thee -- the house of Israel -- the rebellious house -- What art thou doing?
BBE Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
WEB Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What do you?
12:10 和合本 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文作擔子)。』
KJV Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
ASV Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden `concerneth' the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
YLT say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince `is' this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
BBE You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
WEB Say you to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
12:11 和合本 你要說:『我作你們的預兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。』
KJV Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
ASV Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
YLT Say: I `am' your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.
BBE Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.
WEB Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
12:12 和合本 他們中間的君王也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。
KJV And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
ASV And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
YLT As to the prince who `is' in their midst, on the shoulder he beareth in the darkness, and he goeth forth, through the wall they dig to bring forth by it, his face he covereth, that he may not look on the very surface of the land.
BBE And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.
WEB The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
12:13 和合本 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裡,卻看不見那地。
KJV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
ASV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
YLT And I have spread My net for him, and he hath been caught in My snare, and I have brought him in to Babylon, the land of the Chaldeans, and it he doth not see -- and there doth he die.
BBE And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.
WEB My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
12:14 和合本 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方:原文作風),也要拔刀追趕他們。
KJV And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
ASV And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
YLT `And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.
BBE And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
WEB I will scatter toward every wind all who are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
12:15 和合本 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
KJV And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
ASV And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
YLT And they have known that I `am' Jehovah, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;
BBE And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.
WEB They shall know that I am Yahweh, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
12:16 和合本 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」
KJV But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
ASV But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
YLT and I have left of them, a few in number, from the sword, from the famine, and from the pestilence, so that they recount all their abominations among the nations whither they have come, and they have known that I `am' Jehovah.'
BBE But a small number of them I will keep from the sword, from the need of food, and from disease, so that they may make clear all their disgusting ways among the nations where they come; and they will be certain that I am the Lord.
WEB But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they come; and they shall know that I am Yahweh.
12:17 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Moreover the word of the LORD came to me, saying,
ASV Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE Then the word of the Lord came to me, saying,
WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
12:18 和合本 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
KJV Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
ASV Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;
YLT `Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;
BBE Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;
WEB Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
12:19 和合本 你要對這地的百姓說:主耶和華論耶路撒冷和以色列地的居民如此說,他們吃飯必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。
KJV And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is t
ASV and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, `and despoiled' of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
YLT and thou hast said unto the people of the land, Thus said the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, concerning the land of Israel: Their bread with fear they do eat, and their water with astonishment drink, because its land is desolate, because of its fulness, because of the violence of all who are dwelling in it.
BBE And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.
WEB and tell the people of the land, Thus says the Lord Yahweh concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and despoiled of all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.
12:20 和合本 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
KJV And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
ASV And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
YLT And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I `am' Jehovah.'
BBE And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.
WEB The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am Yahweh.
12:21 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV And the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
12:22 和合本 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
KJV Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
ASV Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
YLT `Son of man, what `is' this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision?
BBE Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?
WEB Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
12:23 和合本 你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』
KJV Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
ASV Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.
YLT therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: I have caused this simile to cease, And they use it not as a simile again in Israel, But speak to them: Drawn near have the days, And spoken hath every vision.
BBE For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision.
WEB Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
12:24 和合本 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
KJV For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
ASV For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
YLT For there is no more any vain vision, and flattering divination, In the midst of the house of Israel.
BBE For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.
WEB For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
12:25 和合本 我耶和華說話,所說的必定成就,不再耽延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」
KJV For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
ASV For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.
YLT For I `am' Jehovah, I speak, The word that I speak -- it is done, It is not prolonged any more, For, in your days, O rebellious house, I speak a word, and I have done it, An affirmation of the Lord Jehovah.'
BBE For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord.
WEB For I am Yahweh; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, rebellious house, will I speak the word, and will perform it, says the Lord Yahweh.
12:26 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Again the word of the LORD came to me, saying.
ASV Again the word of Jehovah came to me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying:
BBE Again the word of the Lord came to me, saying,
WEB Again the word of Yahweh came to me, saying,
12:27 和合本 「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。』
KJV Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.
ASV Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.
YLT `Son of man, lo, the house of Israel are saying, The vision that he is seeing `is' for many days, and of times far off he is prophesying,
BBE Son of man, see, the children of Israel say, The vision which he sees is for the days which are a long way off, and his words are of times still far away.
WEB Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off.
12:28 和合本 所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」
KJV Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
ASV Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
YLT therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: None of my words are prolonged any more, When I speak a word -- it is done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.
WEB Therefore tell them, Thus says the Lord Yahweh: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!