台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 你當為以色列的王作起哀歌,
KJV Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
ASV Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
YLT And thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,
BBE Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,
WEB Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
19:2 和合本 說:你的母親是什麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
KJV And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
ASV and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
YLT and thou hast said: What `is' thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
BBE What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.
WEB and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.
19:3 和合本 在他小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
KJV And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
ASV And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
YLT And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
BBE And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
WEB She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
19:4 和合本 列國聽見了就把他捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。
KJV The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
ASV The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
YLT And hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.
BBE And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.
WEB The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
19:5 和合本 母獅見自己等候失了指望,就從他小獅子中又將一個養為少壯獅子。
KJV Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
ASV Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
YLT And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.
BBE Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.
WEB Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
19:6 和合本 他在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
KJV And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
ASV And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
YLT And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
BBE And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
WEB He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
19:7 和合本 他知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因他咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。
KJV And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
ASV And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
YLT And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
BBE And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
WEB He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness of it, because of the noise of his roaring.
19:8 和合本 於是四圍邦國各省的人來攻擊他,將網撒在他身上,捉在他們的坑中。
KJV Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
ASV Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
YLT And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.
BBE Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.
WEB Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
19:9 和合本 他們用鉤子鉤住他,將他放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將他放入堅固之所,使他的聲音在以色列山上不再聽見。
KJV And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
ASV And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
YLT And they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.
BBE They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.
WEB They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
19:10 和合本 你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛(原文作在你血中),栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;
KJV Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
ASV Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
YLT Thy mother `is' as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.
BBE Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
WEB Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
19:11 和合本 生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且他生長高大,枝子繁多,遠遠可見。
KJV And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
ASV And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
YLT And it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.
BBE And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.
WEB It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
19:12 和合本 但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒毀了;
KJV But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
ASV But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
YLT And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.
BBE But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.
WEB But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
19:13 和合本 如今栽於曠野乾旱無水之地。
KJV And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
ASV And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
YLT And now -- it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.
BBE And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.
WEB Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
19:14 和合本 火也從他枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。這是哀歌,也必用以作哀歌。
KJV And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
ASV And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
YLT And go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it `is' -- and it is for a lamentation!'
BBE And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.
WEB Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!