台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月28日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
KJV And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
ASV And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
YLT It `is' the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'
BBE And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
WEB He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.
2:2 和合本 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
KJV And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
ASV And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
YLT And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me.
BBE And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears.
WEB The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
2:3 和合本 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裡去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。
KJV And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
ASV And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
YLT And He saith unto Me, `Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.
BBE And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
WEB He said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even to this very day.
2:4 和合本 這眾子面無羞恥,心裡剛硬。我差你往他們那裡去,你要對他們說:主耶和華如此說。
KJV For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
ASV And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
YLT And the sons `are' brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
BBE And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
WEB The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh.
2:5 和合本 他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
KJV And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
ASV And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
YLT and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they `are' -- have known that a prophet hath been in their midst.
BBE And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
WEB They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.
2:6 和合本 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裡,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
KJV And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
ASV And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
YLT `And thou, son of man, thou art not afraid of them, yea, of their words thou art not afraid, for briers and thorns are with thee, and near scorpions thou art dwelling, of their words thou art not afraid, and of their faces thou art not affrighted, for they `are' a rebellious house,
BBE And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.
WEB You, son of man, don't be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions: don't be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
2:7 和合本 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
KJV And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
ASV And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
YLT And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they `are' rebellious.
BBE And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.
WEB You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
2:8 和合本 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。」
KJV But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
ASV But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
YLT `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.'
BBE But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.
WEB But you, son of man, hear what I tell you; don't be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.
2:9 和合本 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
KJV And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
ASV And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
YLT And I look, and lo, a hand `is' sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book,
BBE And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
WEB When I looked, behold, a hand was put forth to me; and, behold, a scroll of a book was therein;
2:10 和合本 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
KJV And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
ASV And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
YLT and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it `are' lamentations, and mourning, and wo!
BBE And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.
WEB He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!