台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 22

章節 版本 經文
22:1 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
22:2 和合本 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使他知道他一切可憎的事。
KJV Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
ASV And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
YLT `And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations,
BBE And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways.
WEB You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
22:3 和合本 你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫他受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
KJV Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
ASV And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
YLT and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: The city is shedding blood in its midst, For the coming in of its time, And it hath made idols on it for defilement.
BBE And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!
WEB You shall say, Thus says the Lord Yahweh: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
22:4 和合本 你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
KJV Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, an
ASV Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.
YLT By thy blood that thou hast shed thou hast been guilty, And by thine idols that thou hast made thou hast been defiled, And thou causest thy days to draw near, And art come in unto thine years, Therefore I have given thee a reproach to nations, And a derision to all the lands.
BBE You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.
WEB You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
22:5 和合本 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
KJV Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
ASV Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one `and' full of tumult.
YLT The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.
BBE Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.
WEB Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
22:6 和合本 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
KJV Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
ASV Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
YLT Lo, princes of Israel -- each according to his arm Have been in thee to shed blood.
BBE See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.
WEB Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
22:7 和合本 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
KJV In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
ASV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
YLT Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
BBE In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
WEB In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
22:8 和合本 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
KJV Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
ASV Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
YLT My holy things thou hast despised, And My sabbaths thou hast polluted.
BBE You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.
WEB You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
22:9 和合本 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
KJV In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
ASV Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.
YLT Men of slander have been in thee to shed blood, And on the mountains they have eaten in thee, Wickedness they have done in thy midst.
BBE In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.
WEB Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
22:10 和合本 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
KJV In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
ASV In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
YLT The nakedness of a father hath one uncovered in thee, The defiled of impurity they humbled in thee.
BBE In you they have let the shame of their fathers be seen; in you they have done wrong to a woman at the time when she was unclean.
WEB In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
22:11 和合本 這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。
KJV And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
ASV And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
YLT And each with the wife of his neighbour hath done abomination, And each his daughter-in-law hath defiled through wickedness, And each his sister, his father's daughter, hath humbled in thee.
BBE And in you one man has done what was disgusting with his neighbour's wife; and another has made his daughter-in-law unclean; and another has done wrong to his sister, his father's daughter.
WEB One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
22:12 和合本 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
KJV In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
ASV In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
YLT A bribe they have taken in thee to shed blood, Usury and increase thou hast taken, And cuttest off thy neighbour by oppression, And Me thou hast forgotten, An affirmation of the Lord Jehovah!
BBE In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.
WEB In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.
22:13 和合本 「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
KJV Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
ASV Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
YLT And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.
BBE See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.
WEB Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
22:14 和合本 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
KJV Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
ASV Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
YLT Doth thy heart stand -- are thy hands strong, For the days that I am dealing with thee? I, Jehovah, have spoken and have done `it'.
BBE Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.
WEB Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
22:15 和合本 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
KJV And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
ASV And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
YLT And I have scattered thee among nations, And have spread thee out among lands, And consumed thy uncleanness out of thee.
BBE And I will send you in flight among the nations and wandering among the countries; and I will completely take away out of you everything which is unclean.
WEB I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.
22:16 和合本 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
KJV And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
ASV And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
YLT And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I `am' Jehovah.'
BBE And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.
WEB You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh.
22:17 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV And the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, `Son of man,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
22:18 和合本 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
KJV Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
ASV Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
YLT The house of Israel hath been to Me for dross, All of them `are' brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace -- dross hath silver been,
BBE Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.
WEB Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
22:19 和合本 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
BBE For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
22:20 和合本 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火鎔化;照樣,我也要發怒氣和忿怒,將你們聚集放在城中,鎔化你們。
KJV As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
ASV As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
YLT A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace -- to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you.
BBE As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.
WEB As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
22:21 和合本 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
KJV Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof.
ASV Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
YLT And I have heaped you up, And blown on you in the fire of My wrath, And ye have been melted in its midst.
BBE Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.
WEB Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.
22:22 和合本 銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
KJV As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
ASV As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
YLT As the melting of silver in the midst of a furnace, So are ye melted in its midst, And ye have known that I, Jehovah, I have poured out My fury upon you.'
BBE As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.
WEB As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it; and you shall know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.
22:23 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV And the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying:
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
22:24 和合本 「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
KJV Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
ASV Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
YLT `Son of man, say to it, Thou `art' a land, It `is' not cleansed nor rained on in a day of indignation.
BBE Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.
WEB Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
22:25 和合本 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
KJV There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
ASV There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.
YLT A conspiracy of its prophets `is' in its midst, as a roaring lion tearing prey; The soul they have devoured, Wealth and glory they have taken, Its widows have multiplied in its midst.
BBE Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.
WEB There is a conspiracy of her prophets in the midst of it, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst of it.
22:26 和合本 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
KJV Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profa
ASV Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
YLT Its priests have wronged My law, And they pollute My holy things, Between holy and common they have not made separation, And between the unclean and the clean they have not made known, And from my sabbaths they have hidden their eyes, And I am pierced in their midst.
BBE Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.
WEB Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
22:27 和合本 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
KJV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
ASV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, `and' to destroy souls, that they may get dishonest gain.
YLT Its princes in its midst `are' as wolves, Tearing prey, to shed blood, to destroy souls, For the sake of gaining dishonest gain.
BBE Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.
WEB Her princes in the midst of it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
22:28 和合本 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
KJV And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
ASV And her prophets have daubed for them with untempered `mortar', seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
YLT And its prophets have daubed for them with chalk, Seeing a vain thing, and divining for them a lie, Saying, `Thus said the Lord Jehovah:' And Jehovah hath not spoken.
BBE And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.
WEB Her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken.
22:29 和合本 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
KJV The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
ASV The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
YLT The people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed -- without judgment.
BBE The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.
WEB The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
22:30 和合本 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
KJV And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
ASV And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
YLT And I seek of them a man making a fence, And standing in the breach before Me, In behalf of the land -- not to destroy it, And I have not found.
BBE And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.
WEB I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
22:31 和合本 所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
KJV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
ASV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.
YLT And I pour out on them mine indignation, By fire of My wrath I have consumed them, Their way on their own head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.
WEB Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!