台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 24

章節 版本 經文
24:1 和合本 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
KJV Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth `day' of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth of the month, saying,
BBE And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,
WEB Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
24:2 和合本 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
KJV Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
ASV Son of man, write thee the name of the day, `even' of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
YLT `Son of man, write for thee the name of the day -- this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day --
BBE Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.
WEB Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
24:3 和合本 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中;
KJV And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
ASV And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
YLT and use unto the rebellious house a simile, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: To set on the pot, to set `it' on, and also to pour into it water,
BBE And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:
WEB Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
24:4 和合本 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿;
KJV Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
ASV gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
YLT To gather its pieces unto it, every good piece, Thigh and shoulder, the choice of the bones to fill in.
BBE And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones.
WEB gather the pieces of it into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
24:5 和合本 取羊群中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。
KJV Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
ASV Take the choice of the flock, and also a pile `of wood' for the bones under `the caldron'; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
YLT The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.
BBE Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
WEB Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yes, let the bones of it be boiled in the midst of it.
24:6 和合本 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長 (金秀)的鍋。其中的(金秀)未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為他拈鬮。
KJV Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
ASV Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo `to' the city of blood, A pot whose scum `is' in it, And its scum hath not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, Not fallen on it hath a lot.
BBE For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
24:7 和合本 城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
KJV For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
ASV For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
YLT For her blood in her midst hath been, On a clear place of a rock she hath set it, She hath not poured it on the earth, To cover it over with dust.
BBE For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;
WEB For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn't pour it on the ground, to cover it with dust.
24:8 和合本 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
KJV That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
ASV That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
YLT To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock -- not to be covered.
BBE In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
WEB That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
24:9 和合本 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo `to' the city of blood, yea, I -- I make great the pile.
BBE For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
24:10 和合本 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
KJV Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
ASV Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
YLT Make abundant the wood, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burnt.
BBE Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned.
WEB Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
24:11 和合本 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的 (金秀)。
KJV Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
ASV Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
YLT And cause it to stand on its coals empty, So that its brass is hot and burning, Melted hath been in its midst its uncleanness, Consumed is its scum.
BBE And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away.
WEB Then set it empty on the coals of it, that it may be hot, and the brass of it may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
24:12 和合本 這鍋勞碌疲乏,所長的大 仍未除掉;這 就是用火也不能除掉。
KJV She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
ASV She hath wearied `herself' with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust `goeth not forth' by fire.
YLT `With' sorrows she hath wearied herself, And the abundance of her scum goeth not out of her, In the fire `is' her scum.
BBE I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell.
WEB She has wearied herself with toil; yet her great rust doesn't go forth out of her; her rust doesn't go forth by fire.
24:13 和合本 在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
KJV In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
ASV In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
YLT In thine uncleanness `is' wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee.
BBE As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.
WEB In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you weren't cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.
24:14 和合本 我耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」
KJV I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
ASV I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
YLT I, Jehovah, hath spoken, It hath come, and I have done `it', I do not free, nor do I spare, nor do I repent, According to thy ways, and according to thine acts, they have judged thee, An affirmation of the Lord Jehovah.'
BBE I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.
WEB I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.
24:15 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Also the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Also the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB Also the word of Yahweh came to me, saying,
24:16 和合本 「人子啊,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚,
KJV Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
ASV Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
YLT `Son of man, lo, I am taking from thee the desire of thine eyes by a stroke, and thou dost not mourn, nor weep, nor let thy tear come.
BBE Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes.
WEB Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears run down.
24:17 和合本 只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙著嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」
KJV Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
ASV Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
YLT Cease to groan, `for' the dead thou dost make no mourning, thy bonnet bind on thee, and thy shoes thou dost put on thy feet, and thou dost not cover over the upper lip, and bread of men thou dost not eat.'
BBE Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.
WEB Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind your headdress on you, and put your shoes on your feet, and don't cover your lips, and don't eat men's bread.
24:18 和合本 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
KJV So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
ASV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
YLT And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
BBE So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
WEB So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
24:19 和合本 百姓問我說:「你這樣行與我們有什麼關係,你不告訴我們嗎?」
KJV And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
ASV And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
YLT And the people say unto me, `Dost thou not declare to us what these `are' to us, that thou art doing?'
BBE And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
WEB The people said to me, Won't you tell us what these things are to us, that you do so?
24:20 和合本 我回答他們:「耶和華的話臨到我說:
KJV Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
ASV Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And I say unto them, `A word of Jehovah hath been unto me, saying:
BBE Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
WEB Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying,
24:21 和合本 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裡所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
KJV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the
ASV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
YLT Say to the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am polluting My sanctuary, The excellency of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom ye have left, by sword they do fall.
BBE Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.
WEB Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
24:22 和合本 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。
KJV And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
ASV And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
YLT And ye have done as I have done, On the upper lip ye are not covered, And bread of men ye do not eat.
BBE And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.
WEB You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
24:23 和合本 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。
KJV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
ASV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
YLT And your bonnets `are' on your heads, And your shoes `are' on your feet, Ye do not mourn nor do ye weep, And ye have wasted away for your iniquities, And ye have howled one unto another.
BBE And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.
WEB Your tires shall be on your heads, and your shoes on your feet: you shall not mourn nor weep; but you shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
24:24 和合本 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
KJV Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
ASV Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
YLT And Ezekiel hath been to you for a type, According to all that he hath done ye do; In its coming in -- ye have known that I `am' the Lord Jehovah.
BBE And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord.
WEB Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done shall you do: when this comes, then shall you know that I am the Lord Yahweh.
24:25 和合本 「人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裡所重看的兒女。
KJV Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
ASV And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
YLT And thou, son of man, Is it not in the day of My taking from them their strength, The joy of their beauty, the desire of their eyes, And the song of their soul, Their sons and their daughters?
BBE And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.
WEB You, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
24:26 和合本 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
KJV That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
ASV that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
YLT In that day come doth the escaped one to thee. To cause the ears to hear.
BBE In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.
WEB that in that day he who escapes shall come to you, to cause you to hear it with your ears?
24:27 和合本 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」
KJV In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
ASV In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.
YLT In that day opened is thy mouth with the escaped, And thou speakest, and art not silent any more, And thou hast been to them for a type. And they have known that I `am' Jehovah.'
BBE In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord.
WEB In that day shall your mouth be opened to him who is escaped, and you shall speak, and be no more mute: so shall you be a sign to them; and they shall know that I am Yahweh.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!