台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV The word of the LORD came again unto me, saying,
ASV The word of Jehovah came again unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying:
BBE The word of the Lord came to me again, saying,
WEB The word of Yahweh came again to me, saying,
27:2 和合本 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
KJV Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
ASV And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
YLT `And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre:
BBE And you, son of man, make a song of grief for Tyre;
WEB You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
27:3 和合本 說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:我是全然美麗的。
KJV And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
ASV and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
YLT O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou -- thou hast said: I `am' the perfection of beauty.
BBE And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.
WEB and tell Tyre, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, thus says the Lord Yahweh: You, Tyre, have said, I am perfect in beauty.
27:4 和合本 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。
KJV Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
ASV Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
YLT In the heart of the seas `are' thy borders, Thy builders have perfected thy beauty.
BBE Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.
WEB Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
27:5 和合本 他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用利巴嫩的香柏樹做桅杆,
KJV They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
ASV They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
YLT Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,
BBE They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
WEB They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
27:6 和合本 用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板(或作:艙板)。
KJV Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
ASV Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
YLT Of oaks of Bashan they made thine oars, Thy bench they have made of ivory, A branch of Ashurim from isles of Chittim.
BBE Of oak-trees from Bashan they have made your driving blades; they have made your floors of ivory and boxwood from the sea-lands of Kittim.
WEB Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the islands of Kittim.
27:7 和合本 你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗;你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。
KJV Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
ASV Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
YLT Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.
BBE The best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.
WEB Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for a banner; blue and purple from the islands of Elishah was your awning.
27:8 和合本 西頓和亞發的居民作你盪槳的。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。
KJV The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
ASV The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
YLT Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They `are' thy pilots.
BBE The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
WEB The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
27:9 和合本 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。
KJV The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
ASV The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.
YLT Elders of Gebal and its wise men have been in thee, Strengthening thy breach; All ships of the sea and their mariners, Have been in thee, to trade `with' thy merchandise.
BBE The responsible men of Gebal and its wise men were in you, making your boards watertight: all the ships of the sea with their seamen were in you trading in your goods.
WEB The old men of Gebal and the wise men of it were in you your repairers of ship seams: all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise.
27:10 和合本 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
KJV They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
ASV Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
YLT Persian and Lud and Phut Have been in thy forces -- thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They -- they have given out thine honour.
BBE Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.
WEB Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
27:11 和合本 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
KJV The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
ASV The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
YLT The sons of Arvad, and thy force, `Are' on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They -- they have perfected thy beauty.
BBE The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.
WEB The men of Arvad with your army were on your walls round about, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls round about; they have perfected your beauty.
27:12 和合本 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
KJV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
ASV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
YLT Tarshish `is' thy merchant, Because of the abundance of all wealth, For silver, iron, tin, and lead, They have given out thy remnants.
BBE Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods.
WEB Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for your wares.
27:13 和合本 雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
KJV Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
ASV Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
YLT Javan, Tubal, and Meshech -- they `are' thy merchants, For persons of men, and vessels of brass, They have given out thy merchandise.
BBE Javan, Tubal, and Meshech were your traders; they gave living men and brass vessels for your goods.
WEB Javan, Tubal, and Meshech, they were your traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for your merchandise.
27:14 和合本 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
KJV They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
ASV They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
YLT They of the house of Togarmah, `For' horses, and riding steeds, and mules, They have given out thy remnants.
BBE The people of Togarmah gave horses and war-horses and transport beasts for your goods.
WEB They of the house of Togarmah traded for your wares with horses and war horses and mules.
27:15 和合本 底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換(或作:進貢)。
KJV The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
ASV The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
YLT Sons of Dedan `are' thy merchants, Many isles `are' the mart of thy hand, Horns of ivory and ebony they sent back thy reward.
BBE The men of Rodan were your traders: a great number of sea-lands did business with you: they gave you horns of ivory and ebony as an offering.
WEB The men of Dedan were your traffickers; many islands were the market of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony.
27:16 和合本 亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
KJV Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
ASV Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
YLT Aram `is' thy merchant, Because of the abundance of thy works, For emerald, purple, and embroidery, And fine linen, and coral, and agate, They have given out thy remnants.
BBE Edom did business with you because of the great number of things which you made; they gave emeralds, purple, and needlework, and the best linen and coral and rubies for your goods.
WEB Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they traded for your wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
27:17 和合本 猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
KJV Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
ASV Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
YLT Judah and the land of Israel -- they `are' thy merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out thy merchandise.
BBE Judah and the land of Israel were your traders; they gave grain of Minnith and sweet cakes and honey and oil and perfume for your goods.
WEB Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm.
27:18 和合本 大馬色人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
KJV Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
ASV Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
YLT Damascus `is' thy merchant, For the abundance of thy works, Because of the abundance of all wealth, For wine of Helbon, and white wool.
BBE Damascus did business with you because of the great amount of your wealth, with wine of Helbon and white wool.
WEB Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
27:19 和合本 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
KJV Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
ASV Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
YLT Vedan and Javan go about with thy remnants, They have given shining iron, cassia, and cane, In thy merchandise it hath been.
BBE ... for your goods: they gave polished iron and spices for your goods.
WEB Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus, were among your merchandise.
27:20 和合本 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
KJV Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
ASV Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
YLT Dedan `is' thy merchant, For clothes of freedom for riding.
BBE Dedan did trade with you in cloths for the backs of horses.
WEB Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
27:21 和合本 亞拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
KJV Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
ASV Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
YLT Arabia, and all princes of Kedar, They `are' the traders of thy hand, For lambs, and rams, and he-goats, In these thy merchants.
BBE Arabia and all the rulers of Kedar did business with you; in lambs and sheep and goats, in these they did business with you.
WEB Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of your hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they your merchants.
27:22 和合本 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。
KJV The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
ASV The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
YLT Merchants of Sheba and Raamah -- they `are' thy merchants, For the chief of all spices, And for every precious stone, and gold, They have given out thy remnants.
BBE The traders of Sheba and Raamah did trade with you; they gave the best of all sorts of spices and all sorts of stones of great price and gold for your goods.
WEB The traffickers of Sheba and Raamah, they were your traffickers; they traded for your wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
27:23 和合本 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
KJV Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
ASV Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur `and' Chilmad, were thy traffickers.
YLT Haran, and Canneh, and Eden, merchants of Sheba, Asshur -- Chilmad -- `are' thy merchants,
BBE Haran and Canneh and Eden, the traders of Asshur and all the Medes:
WEB Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traffickers.
27:24 和合本 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。
KJV These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
ASV These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
YLT They `are' thy merchants for perfect things, For wrappings of blue, and embroidery, And for treasuries of rich apparel, With cords bound and girded, for thy merchandise,
BBE These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.
WEB These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
27:25 和合本 他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。
KJV The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
ASV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
YLT Ships of Tarshish `are' thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
BBE Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.
WEB The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
27:26 和合本 盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。
KJV Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
ASV Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
YLT Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.
BBE Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.
WEB Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
27:27 和合本 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。
KJV Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the s
ASV Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
YLT Thy wealth and thy remnants, Thy merchandise, thy mariners, And thy pilots, strengtheners of thy breach, And the traders of thy merchandise, And all thy men of war, who `are' in thee, And in all thine assembly that `is' in thy midst, Fall into the heart of the seas in the day of thy fall,
BBE Your wealth and your goods, the things in which you do trade, your seamen and those guiding your ships, those who make your boards watertight, and those who do business with your goods, and all your men of war who are in you, with all who have come together in you, will go down into the heart of the seas in the day of your downfall.
WEB Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
27:28 和合本 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。
KJV The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
ASV At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
YLT At the voice of the cry of thy pilots shake do the suburbs.
BBE At the sound of the cry of your ships' guides, the boards of the ship will be shaking.
WEB At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
27:29 和合本 凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
KJV And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
ASV And all that handled the oar, the mariners, `and' all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
YLT And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand,
BBE And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;
WEB All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
27:30 和合本 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;
KJV And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
ASV and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
YLT And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.
BBE And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:
WEB and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
27:31 和合本 又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。
KJV And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
ASV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
YLT And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul -- a bitter mourning.
BBE And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.
WEB and they shall make themselves bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.
27:32 和合本 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如他在海中成為寂寞的呢?
KJV And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
ASV And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, `saying', Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
YLT And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who `is' as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?
BBE And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?
WEB In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?
27:33 和合本 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。
KJV When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
ASV When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
YLT With the outgoing of thy remnants from the seas, Thou hast filled many peoples, With the abundance of thy riches, and thy merchandise, Thou hast made rich things of earth.
BBE When your goods went out over the seas, you made numbers of peoples full; the wealth of the kings of the earth was increased with your great wealth and all your goods.
WEB When your wares went forth out of the seas, you filled many peoples; you did enrich the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
27:34 和合本 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。
KJV In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
ASV In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
YLT The time of `thy' being broken by the seas in the depths of the waters, Thy merchandise and all thy assembly in thy midst have fallen.
BBE Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.
WEB In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company did fall in the midst of you.
27:35 和合本 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
KJV All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
ASV All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
YLT All inhabitants of the isles have been astonished at thee, And their kings have been sore afraid, They have been troubled in countenance.
BBE All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.
WEB All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
27:36 和合本 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
KJV The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
ASV The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
YLT Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'
BBE Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.
WEB The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.
資料讀取時間: 0.376 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!