台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 31

章節 版本 經文
31:1 和合本 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
KJV And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And it came to pass in the eleventh year, in the third `month', in the first `day' of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And it cometh to pass, in the eleventh year, in the third `month', in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:
BBE Now in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
WEB It happened in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
31:2 和合本 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
KJV Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
ASV Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
YLT `Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?
BBE Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?
WEB Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?
31:3 和合本 亞述王曾如利巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
KJV Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
ASV Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
YLT Lo, Asshur, a cedar in Lebanon, Fair in branch, and shading bough, and high in stature, And between thickets hath its foliage been.
BBE See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds.
WEB Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
31:4 和合本 眾水使他生長;深水使他長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
KJV The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field.
ASV The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.
YLT Waters have made it great, The deep hath exalted him with its flowings, Going round about its planting, And its conduits it hath sent forth unto all trees of the field.
BBE It got strength from the waters and the deep made it tall: its streams went round about its planted land and it sent out its waterways to all the trees of the field.
WEB The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers of it ran round about its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field.
31:5 和合本 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
KJV Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
ASV Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot `them' forth.
YLT Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,
BBE In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters.
WEB Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
31:6 和合本 空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在他蔭下居住。
KJV All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
ASV All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.
YLT In his boughs made a nest hath every fowl of the heavens, And under his branches brought forth hath every beast of the field, And in his shade dwell do all great nations.
BBE In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.
WEB All the birds of the sky made their nests in its boughs; and under its branches did all the animals of the field bring forth their young; and under its shadow lived all great nations.
31:7 和合本 樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。
KJV Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
ASV Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
YLT And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.
BBE So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.
WEB Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
31:8 和合本 神園中的香柏樹不能遮蔽他;松樹不及他的枝子;楓樹不及他的枝條;神園中的樹都沒有他榮美。
KJV The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
ASV The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
YLT Cedars have not hid him in the garden of God, Firs have not been like unto his boughs, And chesnut-trees have not been as his branches, No tree in the garden of God hath been like unto him in his beauty,
BBE No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful.
WEB The cedars in the garden of God could not hide it; the fir trees were not like its boughs, and the plane trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.
31:9 和合本 我使他的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒他。」
KJV I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
ASV I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
YLT Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that `are' in the garden of God.
BBE I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.
WEB I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
31:10 和合本 所以主耶和華如此說:「因他高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
ASV Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness,
BBE For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,
WEB Therefore thus said the Lord Yahweh: Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
31:11 和合本 我就必將他交給列國中大有威勢的人;他必定辦他。我因他的罪惡,已經驅逐他。
KJV I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
ASV I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
YLT I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.
BBE I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.
WEB I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
31:12 和合本 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝條落在山間和一切谷中,他的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開他的蔭下。
KJV And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from
ASV And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
YLT And cut him off do strangers, The terrible of nations, and they leave him, On the mountains and in all valleys have his thin shoots fallen, And broken are his boughs at all streams of the land, And go down from his shade do all peoples of the land, and they leave him.
BBE And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.
WEB Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
31:13 和合本 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在他的枝條下,
KJV Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
ASV Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
YLT On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,
BBE All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:
WEB On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;
31:14 和合本 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因為他們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。」
KJV To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the net
ASV to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, `even' all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
YLT In order that none of the trees of the waters May become haughty because of their stature, Nor give their foliage between thickets, Nor any drinking waters stand up unto them in their haughtiness, For all of them are given up to death, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the sons of men, Unto those going down to the pit.
BBE In order that no trees by the waters may be lifted up in their growth, putting their tops among the clouds; and that no trees which are watered may take their place on high: for they are all given up to death, to the lowest parts of the earth among the children of men, with those who go down to the underworld.
WEB to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all who drink water: for they are all delivered to death, to the lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit.
31:15 和合本 主耶和華如此說:「他下陰間的那日,我便使人悲哀。我為他遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使利巴嫩為他悽慘,田野的諸樹都因他發昏。
KJV Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the fiel
ASV Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
YLT Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.
BBE This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.
WEB Thus says the Lord Yahweh: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers of it; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
31:16 和合本 我將他扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見他墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹就是利巴嫩得水滋潤、最佳最美的樹都在陰府受了安慰。
KJV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
ASV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
YLT From the sound of his fall I have caused nations to shake, In My causing him to go down to sheol, With those going down to the pit, And comforted in the earth -- the lower part, are all trees of Eden, The choice and the good of Lebanon, All drinking waters.
BBE I will send shaking on the nations at the sound of his fall, when I send him down to the underworld with those who go down into the deep: and on earth they will be comforting themselves, all the trees of Eden, the best of Lebanon, even all the watered ones.
WEB I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with those who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth.
31:17 和合本 他們也與他同下陰間,到被殺的人那裡。他們曾作他的膀臂,在列國中他的蔭下居住。
KJV They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
ASV They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, `that' dwelt under his shadow in the midst of the nations.
YLT Also they with him have gone down to sheol, Unto the pierced of the sword, And -- his arm -- they dwelt in his shade in the midst of nations.
BBE And they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations
WEB They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, that lived under his shadow in the midst of the nations.
31:18 和合本 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。「法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
KJV To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword.
ASV To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
YLT Unto whom hast thou been thus like, In honour and in greatness among the trees of Eden, And thou hast been brought down with the trees of Eden, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the uncircumcised thou liest, With the pierced of the sword? It `is' Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE Whom then are you like? for you will be sent down with the trees of Eden into the lowest parts of the earth: there you will be stretched out among those without circumcision, with those who were put to the sword. This is Pharaoh and all his people, says the Lord.
WEB To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shall you be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth: you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!