台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月1日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 32

章節 版本 經文
32:1 和合本 十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說:
KJV And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first `day' of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And it cometh to pass, in the twelfth year, in the twelfth month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,
BBE And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
WEB It happened in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
32:2 和合本 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子;現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。
KJV Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst the
ASV Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
YLT `Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou `art' as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.
BBE Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty.
WEB Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a monster in the seas; and you did break forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
32:3 和合本 主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
KJV Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
YLT Thus said the Lord Jehovah: And -- I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net.
BBE This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.
WEB Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net.
32:4 和合本 我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。
KJV Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
ASV And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
YLT And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth.
BBE And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.
WEB I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.
32:5 和合本 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。
KJV And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
ASV And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
YLT And I have put thy flesh on the mountains, And filled the valleys `with' thy hugeness,
BBE And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood.
WEB I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
32:6 和合本 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。
KJV I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
ASV I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
YLT And watered the land with thy flowing, From thy blood -- unto the mountains, And streams are filled from thee.
BBE And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you.
WEB I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses shall be full of you.
32:7 和合本 我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。
KJV And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
ASV And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
YLT And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine.
BBE And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light.
WEB When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make the stars of it dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
32:8 和合本 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。
KJV All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
ASV All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
YLT All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
BBE All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.
WEB All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.
32:9 和合本 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
KJV I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
ASV I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
YLT And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.
BBE And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.
WEB I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
32:10 和合本 我在許多國民和君王面前向你掄我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。」
KJV Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
ASV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
YLT And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life -- in the day of thy fall.
BBE And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.
WEB Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
32:11 和合本 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
KJV For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
ASV For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
YLT For thus said the Lord Jehovah: A sword of the king of Babylon entereth thee,
BBE For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you.
WEB For thus says the Lord Yahweh: The sword of the king of Babylon shall come on you.
32:12 和合本 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。
KJV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
ASV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
YLT By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations -- all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude.
BBE I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.
WEB By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nothing the pride of Egypt, and all the multitude of it shall be destroyed.
32:13 和合本 我必從埃及多水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。
KJV I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
ASV I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
YLT And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not.
BBE And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts.
WEB I will destroy also all the animals of it from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.
32:14 和合本 那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。
KJV Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
ASV Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
YLT Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
WEB Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.
32:15 和合本 我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
KJV When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
ASV When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
YLT In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I `am' Jehovah.
BBE When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.
WEB When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh.
32:16 和合本 「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和他的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」
KJV This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
ASV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
YLT A lamentation it `is', and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.'
BBE It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.
WEB This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh.
32:17 和合本 十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說:
KJV It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
ASV It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth `day' of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And it cometh to pass, in the twelfth year, in the fifteenth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,
BBE And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
WEB It happened also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
32:18 和合本 「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到陰府去。
KJV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
ASV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
YLT `Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It -- and the daughters of honourable nations, Unto the earth -- the lower parts, With those going down to the pit.
BBE Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld.
WEB Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.
32:19 和合本 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!
KJV Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
ASV Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
YLT Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.
BBE Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision,
WEB Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
32:20 和合本 他們必在被殺的人中仆到。他被交給刀劍,要把他和他的群眾拉去。
KJV They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
ASV They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
YLT In the midst of the pierced of the sword they fall, `To' the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.
BBE Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.
WEB They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
32:21 和合本 強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。
KJV The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
ASV The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
YLT Speak to him do the gods of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers -- they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword.
BBE The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword.
WEB The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
32:22 和合本 「亞述和他的眾民都在那裡,他民的墳墓在他四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
KJV Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
ASV Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
YLT There `is' Asshur, and all her assembly, Round about him `are' his graves, All of them `are' wounded, who are falling by sword,
BBE There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword:
WEB Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
32:23 和合本 他們的墳墓在坑中極深之處。他的眾民在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
KJV Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
ASV whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
YLT Whose graves are appointed in the sides of the pit, And her assembly is round about her grave, All of them wounded, falling by sword, Because they gave terror in the land of the living.
BBE Whose resting-places are in the inmost parts of the underworld, who were a cause of fear in the land of the living.
WEB whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
32:24 和合本 「以攔也在那裡,他的群眾在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
KJV There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame w
ASV There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.
YLT There `is' Elam, and all her multitude, Round about `is' her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth -- the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit.
BBE There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld:
WEB There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
32:25 和合本 人給他和他的群眾在被殺的人中設立床榻。他民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
KJV They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them th
ASV They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
YLT In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him `are' her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he hath been put.
BBE They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword.
WEB They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain.
32:26 和合本 「米設、土巴,和他們的群眾都在那裡。他民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
KJV There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
ASV There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.
YLT There `is' Meshech, Tubal, and all her multitude, Round about him `are' her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For they gave their terror in the land of the living,
BBE There is Meshech, Tubal, and all her people, round about her last resting-place: all of them without circumcision, put to death by the sword; for they were a cause of fear in the land of the living.
WEB There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.
32:27 和合本 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶著兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
KJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the ter
ASV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for `they were' the terror of the mighty in the land of the living.
YLT And they lie not with the mighty, Who are falling of the uncircumcised, Who have gone down to sheol with their weapons of war, And they put their swords under their heads, And their iniquities are on their bones, For the terror of the mighty `is' in the land of the living.
BBE And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living.
WEB They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.
32:28 和合本 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
KJV Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
ASV But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
YLT And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
BBE But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.
WEB But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
32:29 和合本 「以東也在那裡。他君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
KJV There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
ASV There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
YLT There `is' Edom, her kings, and all her princes, Who have been given up in their might, With the pierced of the sword, They with the uncircumcised do lie, And with those going down to the pit.
BBE There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld.
WEB There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
32:30 和合本 「在那裡有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗著勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
KJV There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them t
ASV There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
YLT There `are' princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit.
BBE There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld.
WEB There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
32:31 和合本 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
KJV Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
ASV Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
YLT Then doth Pharaoh see, And he hath been comforted for all his multitude, The pierced of the sword -- Pharaoh and all his force, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord.
WEB Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord Yahweh.
32:32 和合本 我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的群眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。」
KJV For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
ASV For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
YLT For I have given his terror in the land of the living, And he hath been laid down in the midst of the uncircumcised, With the pierced of the sword -- Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord.
WEB For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.4 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!