台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 34

章節 版本 經文
34:1 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV And the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
34:2 和合本 「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎?
KJV Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
ASV Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
YLT `Son of man, prophesy concerning shepherds of Israel, prophesy, and thou hast said unto them: To the shepherds, thus said the Lord Jehovah: Wo `to' the shepherds of Israel, Who have been feeding themselves! The flock do not the shepherds feed?
BBE Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep?
WEB Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep?
34:3 和合本 你們吃脂油、穿羊毛、宰肥壯的,卻不牧養群羊。
KJV Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
ASV Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
YLT The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.
BBE You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.
WEB You eat the fat, and you clothe you with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep.
34:4 和合本 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有纏裹;被逐的,你們沒有領回;失喪的,你們沒有尋找;但用強暴嚴嚴地轄制。
KJV The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and wit
ASV The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
YLT The weak ye have not strengthened, And the sick one ye have not healed, And the broken ye have not bound up, And the driven away have not brought back, And the lost ye have not sought, And with might ye have ruled them and with rigour.
BBE You have not made the diseased ones strong or made well that which was ill; you have not put bands on the broken or got back that which had been sent away or made search for the wandering ones; and the strong you have been ruling cruelly.
WEB You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost; but with force and with rigor have you ruled over them.
34:5 和合本 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
KJV And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
ASV And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
YLT And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.
BBE And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.
WEB They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
34:6 和合本 我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
KJV My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
ASV My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek `after them'.
YLT Go astray do My flock on all the mountains, And on every high hill, And on all the face of the land have My flock been scattered, And there is none inquiring, and none seeking.
BBE And my sheep went out of the way, wandering through all the mountains and on every high hill: my sheep went here and there over all the face of the earth; and no one was troubled about them or went in search of them.
WEB My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought.
34:7 和合本 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
KJV Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
ASV Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
YLT Therefore, shepherds, hear a word of Jehovah:
BBE For this cause, O keepers of the flock, give ear to the word of the Lord:
WEB Therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:
34:8 和合本 主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
KJV As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock
ASV As I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;
YLT I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, If not, because of My flock being for a prey, Yea, My flock is for food to every beast of the field, Because there is no shepherd, And My shepherds have not sought My flock, And the shepherds do feed themselves, And My flock they have not fed.
BBE By my life, says the Lord, truly, because my sheep have been taken away, and my sheep became food for all the beasts of the field, because there was no keeper, and my keepers did not go in search of the sheep, but the keepers took food for themselves and gave my sheep no food;
WEB As I live, says the Lord Yahweh, surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn't feed my sheep;
34:9 和合本 所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
KJV Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
ASV therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
YLT Therefore, O shepherds, hear a word of Jehovah:
BBE For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord;
WEB therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:
34:10 和合本 主耶和華如此說:我必與牧人為敵,必向他們的手追討我的羊,使他們不再牧放群羊;牧人也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。」
KJV Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, tha
ASV Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
YLT Thus said the Lord Jehovah: Lo, I `am' against the shepherds, And have required My flock from their hand, And caused them to cease from feeding the flock, And no more do the shepherds feed themselves, And I have delivered My flock from their mouth, And they are not to them for food.
BBE This is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.
WEB Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
34:11 和合本 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
KJV For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
ASV For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
YLT For thus said the Lord Jehovah: Lo, I -- even I, have required My flock, And I have sought it out.
BBE For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.
WEB For thus says the Lord Yahweh: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
34:12 和合本 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裡救回他們來。
KJV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
ASV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
YLT As a shepherd's searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness.
BBE As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.
WEB As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
34:13 和合本 我必從萬民中領出他們,從各國內聚集他們,引導他們歸回故土,也必在以色列山上一切溪水旁邊、境內一切可居之處牧養他們。
KJV And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
ASV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
YLT And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land.
BBE And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.
WEB I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
34:14 和合本 我必在美好的草場牧養他們。他們的圈必在以色列高處的山上,他們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。
KJV I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
ASV I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
YLT With good pasture I do feed them, And on mountains of the high place of Israel is their habitation, There do they lie down in a good habitation, And fat pastures they enjoy on mountains of Israel.
BBE I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.
WEB I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
34:15 和合本 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使他們得以躺臥。
KJV I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
ASV I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
YLT I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
WEB I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.
34:16 和合本 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必纏裹;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養他們。
KJV I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
ASV I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
YLT The lost I seek, and the driven away bring back, And the broken I bind up, and the sick I strengthen, And the fat and the strong I destroy, I feed it with judgment.
BBE I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.
WEB I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
34:17 和合本 「我的羊群哪,論到你們,主耶和華如此說:我必在羊與羊中間、公綿羊與公山羊中間施行判斷。
KJV And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
ASV And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
YLT And you, My flock, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats.
BBE And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.
WEB As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
34:18 和合本 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎?剩下的草,你們竟用蹄踐踏了;你們喝清水,剩下的水,你們竟用蹄攪渾了。
KJV Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
ASV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
YLT Is it a little thing for you -- the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,
BBE Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?
WEB Seems it a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
34:19 和合本 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
KJV And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
ASV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
YLT And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?
BBE And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
WEB As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.
34:20 和合本 「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
KJV Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I -- even I, have judged between fat sheep and lean sheep.
BBE For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
34:21 和合本 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使他們四散。
KJV Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
ASV Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
YLT Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,
BBE Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;
WEB Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
34:22 和合本 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
KJV Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
ASV therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
YLT And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.
BBE I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.
WEB therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
34:23 和合本 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
KJV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
ASV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
YLT And have raised up over them one shepherd, And he hath fed them -- my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd,
BBE And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.
WEB I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
34:24 和合本 我耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
KJV And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
ASV And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
YLT And I, Jehovah, I am their God, And My servant David prince in their midst, I, Jehovah, have spoken.
BBE And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.
WEB I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
34:25 和合本 「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
KJV And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
ASV And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
YLT And I have made for them a covenant of peace, And caused evil beasts to cease out of the land, And they have dwelt in a wilderness confidently, And they have slept in forests.
BBE And I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.
WEB I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
34:26 和合本 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
KJV And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
ASV And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
YLT And I have given them, and the suburbs of my hill, a blessing, And caused the shower to come down in its season, Showers of blessing they are.
BBE And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.
WEB I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
34:27 和合本 田野的樹必結果,地也必有出產;他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。
KJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that
ASV And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
YLT And given hath the tree of the field its fruit, And the land doth give her increase, And they have been on their land confident, And they have known that I `am' Jehovah, In My breaking the bands of their yoke, And I have delivered them from the hand of those laying service on them.
BBE And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants.
WEB The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
34:28 和合本 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
KJV And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
ASV And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
YLT And they are no more a prey to nations, And the beast of the earth devoureth them not, And they have dwelt confidently, And there is none troubling.
BBE And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.
WEB They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
34:29 和合本 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱,
KJV And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
ASV And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
YLT And I have raised for them a plant for renown, And they are no more consumed by hunger in the land, And they bear no more the shame of the nations.
BBE And I will give them planting-places of peace, and they will no longer be wasted from need of food or put to shame by the nations.
WEB I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
34:30 和合本 必知道我、耶和華他們的神是與他們同在的,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
KJV Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
ASV And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
YLT And they have known that I, Jehovah, their God, `am' with them, And they -- the house of Israel -- My people, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE And they will be certain that I the Lord their God am with them, and that they, the children of Israel, are my people, says the Lord.
WEB They shall know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
34:31 和合本 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
KJV And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
ASV And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
YLT And ye, My flock, the flock of My pasture, Men ye `are' -- I `am' your God, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE And you are my sheep, the sheep of my grass-lands, and I am your God, says the Lord.
WEB You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.376 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!