台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 35

章節 版本 經文
35:1 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying:
BBE Then the word of the Lord came to me, saying,
WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
35:2 和合本 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊他,
KJV Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
ASV Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
YLT `Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
BBE Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it,
WEB Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
35:3 和合本 對他說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
KJV And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
ASV and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
YLT and thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I `am' against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.
BBE And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.
WEB and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
35:4 和合本 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
KJV I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
ASV I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
YLT Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I `am' Jehovah.
BBE I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord.
WEB I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.
35:5 和合本 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,
KJV Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
ASV Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
YLT Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
BBE Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:
WEB Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
35:6 和合本 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文作血;本節同)必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
KJV Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
ASV therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
YLT Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
BBE For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
WEB therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you to blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
35:7 和合本 我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。
KJV Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
ASV Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.
YLT And I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,
BBE And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings.
WEB Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.
35:8 和合本 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
KJV And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
ASV And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
YLT And filled his mountains with his wounded, Thy hills, and thy valleys, and all thy streams, The pierced of the sword fall into them.
BBE I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword.
WEB I will fill its mountains with its slain: in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword.
35:9 和合本 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
KJV I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
ASV I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
YLT Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I `am' Jehovah.
BBE I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.
WEB I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.
35:10 和合本 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
KJV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
ASV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
YLT Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
BBE Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
WEB Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:
35:11 和合本 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。
KJV Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
ASV therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
YLT Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee.
BBE For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.
WEB therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.
35:12 和合本 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』
KJV And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
ASV And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
YLT And thou hast known that I -- Jehovah, I have heard all thy despisings that thou hast spoken Against mountains of Israel, saying: A desolation, to us they were given for food.
BBE And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage.
WEB You shall know that I, Yahweh, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
35:13 和合本 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
KJV Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
ASV And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
YLT And ye magnify yourselves against Me with your mouth, And have made abundant against Me your words, I -- I have heard.
BBE And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears.
WEB You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
35:14 和合本 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
KJV Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
YLT Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
BBE This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
WEB Thus says the Lord Yahweh: When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
35:15 和合本 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」
KJV As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
ASV As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.
YLT According to thy joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to thee -- a desolation thou art, O mount Seir, and all Edom -- all of it, And they have known that I `am' Jehovah!
BBE You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord.
WEB As you did rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Yahweh.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!