台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 39

章節 版本 經文
39:1 和合本 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
KJV Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
ASV And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
YLT And thou, son of man, prophesy concerning Gog, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I `am' against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal,
BBE And you, son of man, be a prophet against Gog, and say, These are the words of the Lord: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:
WEB You, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
39:2 和合本 我必調轉你,領你前往,使你從北方的極處上來,帶你到以色列的山上。
KJV And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
ASV and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
YLT And have turned thee back, and enticed thee, And caused thee to come up from the sides of the north, And brought thee in against mountains of Israel,
BBE And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:
WEB and I will turn you about, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you on the mountains of Israel;
39:3 和合本 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
KJV And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
ASV and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
YLT And have smitten thy bow out of thy left hand, Yea, thine arrows out of thy right I cause to fall.
BBE And with a blow I will send your bow out of your left hand and your arrows falling from your right hand.
WEB and I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
39:4 和合本 你和你的軍隊,並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。
KJV Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
ASV Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
YLT On mountains of Israel thou fallest, Thou, and all thy bands, and the peoples who `are' with thee, To ravenous fowl -- a bird of every wing, And `to' a beast of the field, I have given thee for food.
BBE On the mountains of Israel you will come down, you and all your forces and the peoples who are with you: I will give you to cruel birds of every sort and to the beasts of the field to be their food.
WEB You shall fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
39:5 和合本 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。
KJV Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
ASV Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
YLT On the face of the field thou fallest, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE You will come down in the open field: for I have said it, says the Lord.
WEB You shall fall on the open field; for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
39:6 和合本 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
KJV And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
ASV And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
YLT And I have sent a fire against Magog, And against the confident inhabitants of the isles, And they have known that I `am' Jehovah.
BBE And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.
WEB I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands; and they shall know that I am Yahweh.
39:7 和合本 「我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華以色列中的聖者。
KJV So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
ASV And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
YLT And My holy name I make known in the midst of My people Israel, And I pollute not My holy name any more, And known have the nations that I, Jehovah, the Holy One, `am' in Israel.
BBE And I will make clear my holy name among my people Israel; I will no longer let my holy name be made unclean: and the nations will be certain that I am the Lord, the Holy One in Israel.
WEB My holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
39:8 和合本 主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
KJV Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
ASV Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
YLT Lo, it hath come, and it hath been done, An affirmation of the Lord Jehovah, It `is' the day of which I spake.
BBE See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.
WEB Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh; this is the day about which I have spoken.
39:9 和合本 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,
KJV And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
ASV And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
YLT And gone out have the inhabitants of cities of Israel, And they have burned and kindled `a fire', With armour, and shield, and buckler, With bow, and with arrows, And with hand-staves, and with javelins, And they have caused a fire to burn with them seven years,
BBE And those who are living in the towns of Israel will go out and make fires of the instruments of war, burning the body-covers and the breastplates, the bows and the arrows and the sticks and the spears, and for seven years they will make fires of them:
WEB Those who dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
39:10 和合本 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」
KJV So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
ASV so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.
YLT And they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armour they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord.
WEB so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the Lord Yahweh.
39:11 和合本 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人到此停步。在那裡人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們歌革谷。
KJV And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: an
ASV And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.
YLT And it hath come to pass, in that day, I give to Gog a place there -- a grave in Israel, the valley of those passing by, east of the sea, and it is stopping those passing by, and they have buried there Gog, and all his multitude, and have cried, O valley of the multitude of Gog!
BBE And it will come about in those days, that I will give to Gog a last resting-place there in Israel, in the valley of Abarim on the east of the sea: and those who go through will be stopped: and there Gog and all his people will be put to rest, and the place will be named, The valley of Hamon-gog.
WEB It shall happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Israel, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it shall stop those who pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon Gog.
39:12 和合本 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。
KJV And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
ASV And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
YLT And the house of Israel have buried them -- in order to cleanse the land -- seven months.
BBE And the children of Israel will be seven months putting them in the earth, so as to make the land clean.
WEB Seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
39:13 和合本 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
KJV Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
ASV Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
YLT Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name -- the day of My being honoured -- an affirmation of the Lord Jehovah.
BBE And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord.
WEB Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh.
39:14 和合本 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。
KJV And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
ASV And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
YLT And men for continual employment they separate, passing on through the land, burying with those passing by those who are left on the face of the earth, to cleanse it: at the end of seven months they search.
BBE And they will put on one side men to do no other work but to go through the land and put in the earth the rest of those who are still on the face of the land, to make it clean: after seven months are ended they are to make a search.
WEB They shall set apart men of continual employment, who shall pass through the land, and, with those who pass through, those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
39:15 和合本 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們歌革谷。
KJV And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
ASV And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
YLT And those passing by have passed through the land, and seen a bone of man, and one hath constructed near it a sign till those burying have buried it in the valley of the multitude of Gog.
BBE And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog.
WEB Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
39:16 和合本 他們必這樣潔淨那地,並有一城名叫哈摩那。
KJV And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
ASV And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
YLT And also the name of the city `is' The multitude; and they have cleansed the land.
BBE And there they will put all the army of Gog in the earth. So they will make the land clean.
WEB Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
39:17 和合本 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:你們聚集來吧,要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉、喝血。
KJV And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mo
ASV And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
YLT And thou, son of man, thus said the Lord Jehovah: Say to the bird -- every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in, Be gathered from round about, For My sacrifice that I am sacrificing for you, A great sacrifice on mountains of Israel, And ye have eaten flesh, and drunk blood.
BBE And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink.
WEB You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
39:18 和合本 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
KJV Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
ASV Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
YLT Flesh of the mighty ye do eat, And blood of princes of the earth ye drink, Of rams, of lambs, and of he-goats, Of calves, fatlings of Bashan -- all of them.
BBE The flesh of the men of war will be your food, and your drink the blood of the princes of the earth, of sheep and lambs, of he-goats, of oxen, all of them fat beasts of Bashan.
WEB You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
39:19 和合本 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
KJV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
ASV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
YLT And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood -- to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.
BBE You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.
WEB You shall eat fat until you be full, and drink blood until you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
39:20 和合本 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
KJV Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
ASV And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
YLT And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.
BBE At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.
WEB You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord Yahweh.
39:21 和合本 「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
KJV And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
ASV And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
YLT And I have given My honour among nations, And seen have all the nations My Judgment that I have done, And My hand that I have laid on them.
BBE And I will put my glory among the nations, and all the nations will see my punishments which I have put into effect, and my hand which I have put on them.
WEB I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
39:22 和合本 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。
KJV So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
ASV So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
YLT And known have the house of Israel that I `am' Jehovah their God, From that day and henceforth.
BBE So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future.
WEB So the house of Israel shall know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
39:23 和合本 列國人也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽。他們得罪我,我就掩面不顧,將他們交在敵人手中,他們便都倒在刀下。
KJV And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
ASV And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
YLT And known have the nations that for their iniquity, Removed have the house of Israel, Because they have trespassed against Me, And I do hide My face from them, And give them into the hand of their adversaries, And they fall by sword -- all of them.
BBE And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword.
WEB The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
39:24 和合本 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
KJV According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
ASV According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
YLT According to their uncleanness, And according to their transgressions, I have done with them, And I do hide My face from them.
BBE In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them.
WEB According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
39:25 和合本 主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name.
BBE For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
39:26 和合本 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
KJV After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
ASV And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
YLT And they have forgotten their shame, And all their trespass that they trespassed against Me, In their dwelling on their land confidently and none troubling.
BBE And they will be conscious of their shame and of all the wrong which they have done against me, when they are living in their land with no sense of danger and with no one to be a cause of fear to them;
WEB They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
39:27 和合本
KJV When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
ASV when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
YLT In My bringing them back from the peoples, I have assembled them from the lands of their enemies, And I have been sanctified in them before the eyes of the many nations,
BBE When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations.
WEB when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
39:28 和合本 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
KJV Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
ASV And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
YLT And they have known that I `am' Jehovah their God, In My removing them unto the nations, And I have gathered them unto their land, And I leave none of them any more there.
BBE And they will be certain that I am the Lord their God, because I sent them away as prisoners among the nations, and have taken them together back to their land; and I have not let one of them be there any longer.
WEB They shall know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land; and I will leave none of them any more there;
39:29 和合本 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
KJV Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
ASV neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
YLT And I hide not any more My face from them, In that I have poured out My spirit on the house of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah!'
BBE And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord.
WEB neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Israel, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!