台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
KJV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
ASV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
YLT `And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem,
BBE And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.
WEB You also, son of man, take a tile, and lay it before you, and portray on it a city, even Jerusalem:
4:2 和合本 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,
KJV And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
ASV and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
YLT and hast placed against it a siege, and builded against it a fortification, and poured out against it a mount, and placed against it camps, yea, set thou against it battering-rams round about.
BBE And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.
WEB and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
4:3 和合本 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。
KJV Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
ASV And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
YLT And thou, take to thee an iron pan, and thou hast made it a wall of iron between thee and the city; and thou hast prepared thy face against it, and it hath been in a siege, yea, thou hast laid siege against it. A sign it `is' to the house of Israel.
BBE And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.
WEB Take for yourself an iron pan, and set it for a wall of iron between you and the city: and set your face toward it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
4:4 和合本 「你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。
KJV Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
ASV Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; `according to' the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.
YLT `And thou, lie on thy left side, and thou hast placed the iniquity of the house of Israel on it; the number of the days that thou liest on it, thou bearest their iniquity.
BBE Then, stretching yourself out on your left side, take the sin of the children of Israel on yourself: for as long as you are stretched out, so long will the sin of the children of Israel be on you.
WEB Moreover lie you on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel on it; according to the number of the days that you shall lie on it, you shall bear their iniquity.
4:5 和合本 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。
KJV For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
ASV For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
YLT And I -- I have laid on thee the years of their iniquity, the number of days, three hundred and ninety days; and thou hast borne the iniquity of the house of Israel.
BBE For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel.
WEB For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days: so shall you bear the iniquity of the house of Israel.
4:6 和合本 再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。
KJV And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
ASV And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
YLT And thou hast completed these, and hast lain on thy right side, a second time, and hast borne the iniquity of the house of Judah forty days -- a day for a year -- a day for a year I have appointed to thee.
BBE And when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you.
WEB Again, when you have accomplished these, you shall lie on your right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it to you.
4:7 和合本 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
KJV Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
ASV And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
YLT `And unto the siege of Jerusalem thou dost prepare thy face, and thine arm `is' uncovered, and thou hast prophesied concerning it.
BBE And let your face be turned to where Jerusalem is shut in, with your arm uncovered, and be a prophet against it.
WEB You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
4:8 和合本 我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。
KJV And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
ASV And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.
YLT And lo, I have put on thee thick bands, and thou dost not turn from side to side till thy completing the days of thy siege.
BBE And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended.
WEB Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
4:9 和合本 「你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。
KJV Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days sha
ASV Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; `according to' the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
YLT `And thou, take to thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and spelt, and thou hast put them in one vessel, and made them to thee for bread; the number of the days that thou art lying on thy side -- three hundred and ninety days -- thou dost eat it.
BBE And take for yourself wheat and barley and different sorts of grain, and put them in one vessel and make bread for yourself from them; all the days when you are stretched on your side it will be your food.
WEB Take for yourself also wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make you bread of it; according to the number of the days that you shall lie on your side, even three hundred ninety days, shall you eat of it.
4:10 和合本 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
KJV And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
ASV And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
YLT And thy food that thou dost eat `is' by weight, twenty shekels daily; from time to time thou dost eat it.
BBE And you are to take your food by weight, twenty shekels a day: you are to take it at regular times.
WEB Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shall you eat it.
4:11 和合本 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
KJV Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
ASV And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
YLT `And water by measure thou dost drink, a sixth part of the hin; from time to time thou dost drink `it'.
BBE And you are to take water by measure, the sixth part of a hin: you are to take it at regular times.
WEB You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shall you drink.
4:12 和合本 你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」
KJV And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
ASV And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
YLT A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes.
BBE And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.
WEB You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.
4:13 和合本 耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
KJV And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
ASV And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
YLT And Jehovah saith, `Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.'
BBE And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.
WEB Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.
4:14 和合本 我說:「哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」
KJV Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
ASV Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.
YLT And I say, `Ah, Lord Jehovah, lo, my soul is not defiled, and carcase, and torn thing, I have not eaten from my youth, even till now; nor come into my mouth hath abominable flesh.'
BBE Then I said, Ah, Lord! see, my soul has never been unclean, and I have never taken as my food anything which has come to a natural death or has been broken by beasts, from the time when I was young even till now; no disgusting flesh has ever come into my mouth.
WEB Then said I, Ah Lord Yahweh! behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals; neither came there abominable flesh into my mouth.
4:15 和合本 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」
KJV Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
ASV Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
YLT And He saith unto me, `See, I have given to thee bullock's dung instead of man's dung, and thou hast made thy bread by it.'
BBE Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.
WEB Then he said to me, Behold, I have given you cow's dung for man's dung, and you shall prepare your bread thereon.
4:16 和合本 他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝;
KJV Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
ASV Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
YLT And He saith unto me, `Son of man, lo, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, and they have eaten bread by weight and with fear; and water by measure and with astonishment, they do drink;
BBE And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder:
WEB Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
4:17 和合本 使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」
KJV That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
ASV that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
YLT so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.
BBE So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin.
WEB that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!