台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 41

章節 版本 經文
41:1 和合本 他帶我到殿那裡量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
KJV Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
ASV And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
YLT And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side -- the breadth of the tent.
BBE And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other.
WEB He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
41:2 和合本 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
KJV And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
ASV And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
YLT And the breadth of the opening `is' ten cubits; and the sides of the opening `are' five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measureth its length forty cubits, and the breadth twenty cubits.
BBE And the door-opening was ten cubits wide; and the side walls of the door-opening were five cubits on one side and five cubits on the other: and it was forty cubits long and twenty cubits wide.
WEB The breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
41:3 和合本 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
KJV Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
ASV Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
YLT And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.
BBE And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other.
WEB Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
41:4 和合本 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
KJV So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
ASV And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
YLT And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This `is' the holy of holies.'
BBE And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place.
WEB He measured the length of it, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.
41:5 和合本 他又量殿牆,厚六肘;圍著殿有旁屋,各寬四肘。
KJV After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
ASV Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
YLT And he measureth the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about.
BBE Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide.
WEB Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
41:6 和合本 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
KJV And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
ASV And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold `therein', and not have hold in the wall of the house.
YLT And the side-chambers `are' side-chamber by side-chamber, three and thirty times; and they are entering into the wall -- which the house hath for the side-chambers all round about -- to be taken hold of, and they are not taken hold of by the wall of the house.
BBE And the side-rooms, room over room, were three times thirty; there were inlets in the wall of the house for the side-rooms round about, for supports in the wall of the house.
WEB The side chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
41:7 和合本 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
KJV And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to
ASV And the side-chambers were broader as they encompassed `the house' higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house `continued' upward; and so one went up `from' the lowest `chamber' to the highest by the middle `chamber'.
YLT And a broad place and a turning place still upwards `are' to the side-chambers, for the turning round of the house `is' still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house `is' upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst.
BBE The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor.
WEB The side chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.
41:8 和合本 我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
KJV I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
ASV I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.
YLT And I have looked at the house, the height all round about: the foundations of the side-chambers `are' the fulness of the reed, six cubits by the joining.
BBE And I saw that the house had a stone floor all round; the bases of the side-rooms were a full rod of six great cubits high.
WEB I saw also that the house had a raised base round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
41:9 和合本 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
KJV The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
ASV The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
YLT The breadth of the wall that `is' to the side-chamber at the outside `is' five cubits; and that which is left `is' the place of the side-chambers that `are' to the house.
BBE The wall supporting the side-rooms on the outside was five cubits thick: and there was a free space of five cubits between the side-rooms of the house.
WEB The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that belonged to the house.
41:10 和合本 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
KJV And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
ASV And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
YLT And between the chambers `is' a breadth of twenty cubits round about the house, all round about.
BBE And between the rooms was a space twenty cubits wide all round the house.
WEB Between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
41:11 和合本 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
KJV And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
ASV And the doors of the side-chambers were toward `the place' that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
YLT And the opening of the side-chamber `is' to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left `is' five cubits all round about.
BBE And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round.
WEB The doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
41:12 和合本 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
KJV Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
ASV And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
YLT As to the building that `is' at the front of the separate place `at' the corner westward, the breadth `is' seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.
BBE And the building which was in front of the separate place at the side to the west was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all round and ninety cubits long.
WEB The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length of it ninety cubits.
41:13 和合本 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
KJV So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
ASV So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;
YLT And he hath measured the house, the length `is' a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length `is' a hundred cubits;
BBE And he took the measure of the house; it was a hundred cubits long; and the separate place and the building with its walls was a hundred cubits long;
WEB So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls of it, one hundred cubits long;
41:14 和合本 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
KJV Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
ASV also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
YLT and the breadth of the front of the house, and of the separate place eastward, a hundred cubits.
BBE And the east front of the house and of the separate place was a hundred cubits wide.
WEB also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.
41:15 和合本 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
KJV And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
ASV And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
YLT And he hath measured the length of the building unto the front of the separate place that `is' at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court,
BBE And he took the measure of the building in front of the separate place which was at the back of it, and the pillared walks on one side and on the other side; they were a hundred cubits long; and the Temple and the inner part and its outer covered way were covered in;
WEB He measured the length of the building before the separate place which was at the back of it, and the galleries of it on the one side and on the other side, one hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
41:16 和合本 內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
KJV The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
ASV the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and `from' the ground up to the windows, (now the windows were covered),
YLT the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
BBE And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows;
WEB the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, with wood ceilings round about, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
41:17 和合本 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
KJV To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
ASV to `the space' above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
YLT over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without `by' measure.
BBE And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside.
WEB to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall round about inside and outside, by measure.
41:18 和合本 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
KJV And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
ASV And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
YLT And it is made `with' cherubs and palm-trees, and a palm-tree `is' between cherub and cherub, and two faces `are' to the cherub;
BBE And it had pictured forms of winged beings and palm-trees; a palm-tree between two winged ones, and every winged one had two faces;
WEB It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
41:19 和合本 這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
KJV So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
ASV so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. `thus was it' made through all the house round about:
YLT and the face of man `is' unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
BBE So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.
WEB so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
41:20 和合本 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
KJV From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
ASV from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made: thus was the wall of the temple.
YLT from the earth unto above the opening `are' the cherubs and the palm-trees made, and `on' the wall of the temple.
BBE From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall.
WEB from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
41:21 和合本 殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
KJV The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
ASV As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance `thereof' was as the appearance `of the temple'.
YLT Of the temple the side post `is' square, and of the front of the sanctuary, the appearance `is' as the appearance.
BBE ...
WEB As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance of it was as the appearance of the temple.
41:22 和合本 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
KJV The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
ASV The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
YLT Of the altar, the wood `is' three cubits in height, and its length two cubits; and its corners `are' to it, and its length, and its walls `are' of wood, and he speaketh unto me, `This `is' the table that `is' before Jehovah.'
BBE The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord.
WEB The altar was of wood, three cubits high, and the length of it two cubits; and the corners of it, and the length of it, and the walls of it, were of wood: and he said to me, This is the table that is before Yahweh.
41:23 和合本 殿和至聖所的門各有兩扇。
KJV And the temple and the sanctuary had two doors.
ASV And the temple and the sanctuary had two doors.
YLT And two doors `are' to the temple and to the sanctuary;
BBE The Temple had two doors.
WEB The temple and the sanctuary had two doors.
41:24 和合本 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
KJV And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
ASV And the doors had two leaves `apiece', two turning leaves: two `leaves' for the one door, and two leaves for the other.
YLT and two leaves `are' to the doors, two turning leaves `are' to the doors, two to the one door, and two leaves to the other.
BBE And the holy place had two doors, and the doors had two turning leaves, two for one and two for the other.
WEB The doors had two leaves apiece, two turning leaves: two leaves for the one door, and two leaves for the other.
41:25 和合本 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
KJV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
ASV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
YLT And made on them, on the doors of the temple, `are' cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood `is' at the front of the porch on the outside.
BBE And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.
WEB There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
41:26 和合本 廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹;殿的旁屋和檻就是這樣。
KJV And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
ASV And there were closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thresholds.
YLT And narrow windows and palm-trees `are' on this side, and on that side, at the sides of the porch, and the side-chambers of the house, and the thick places.
BBE And there were sloping windows and palm-trees on one side and on the other, on the sides of the covered way: and the side-rooms of the house and the ...
WEB There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side chambers of the house, and the thresholds.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!