台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 43

章節 版本 經文
43:1 和合本 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
KJV Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
ASV Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
YLT And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
BBE And he took me to the doorway looking to the east:
WEB Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
43:2 和合本 以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
KJV And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
ASV And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
YLT And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice `is' as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.
BBE And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.
WEB Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
43:3 和合本 其狀如從前他來滅城的時候我所見的異象,那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就俯伏在地。
KJV And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
ASV And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
YLT And according to the appearance `is' the appearance that I saw, as the appearance that I saw in my coming in to destroy the city, and the appearances `are' as the appearance that I saw at the river Chebar, and I fall on my face.
BBE And the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face.
WEB It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
43:4 和合本 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。
KJV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
ASV And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
YLT And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face `is' eastward.
BBE And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
WEB The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
43:5 和合本 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
KJV So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
ASV And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
YLT And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
BBE And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.
WEB The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house.
43:6 和合本 我聽見有一位從殿中對我說話。有一人站在我旁邊。
KJV And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
ASV And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.
YLT And I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me,
BBE And the voice of one talking to me came to my ears from inside the house; and the man was by my side.
WEB I heard one speaking to me out of the house; and a man stood by me.
43:7 和合本 他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要在這裡住,在以色列人中直到永遠。以色列家和他們的君王必不再玷污我的聖名,就是行邪淫、在錫安的高處葬埋他們君王的屍首,
KJV And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings,
ASV And he said unto me, Son of man, `this is' the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the dead bodies of their kings `in' their high places;
YLT and He saith unto me: `Son of man, the place of My throne, And the place of the soles of My feet, Where I dwell in the midst of the sons of Israel to the age, Defile no more do the house of Israel My holy name, They, and their kings, by their whoredom, And by the carcases of their kings -- their high places.
BBE And he said to me, Son of man, this is the place where the seat of my power is and the resting-place of my feet, where I will be among the children of Israel for ever: and no longer will the people of Israel make my holy name unclean, they or their kings, by their loose ways and by the dead bodies of their kings;
WEB He said to me, Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. The house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their prostitution, and by the dead bodies of their kings in their high places;
43:8 和合本 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的門框挨近我的門框;他們與我中間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷污了我的聖名,所以我發怒滅絕他們。
KJV In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
ASV in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was `but' the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
YLT In their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger.
BBE By putting their doorstep by my doorstep, and the pillar of their door by the pillar of my door, with only a wall between me and them; and they have made my holy name unclean by the disgusting things which they have done: so in my wrath I sent destruction on them.
WEB in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: therefore I have consumed them in my anger.
43:9 和合本 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
KJV Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
ASV Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.
YLT Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age.
BBE Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever.
WEB Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them forever.
43:10 和合本 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
KJV Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
ASV Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
YLT Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.
BBE You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image.
WEB You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
43:11 和合本 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去做。
KJV And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and
ASV And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
YLT And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write `it' before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.
BBE And they will be shamed by what they have done; so give them the knowledge of the form of the house and its structure, and the ways out of it and into it, and all its laws and its rules, writing it down for them: so that they may keep all its laws and do them.
WEB If they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and the fashion of it, and the exits of it, and the entrances of it, and all the forms of it, and all the ordinances of it, and all the forms of it, and all the laws of it; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all the ordinances of it, and do them.
43:12 和合本 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。這就是殿的法則。」
KJV This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
ASV This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
YLT This `is' a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about `is' most holy; lo, this `is' a law of the house.
BBE This is the law of the house: On the top of the mountain all the space round it on every side will be most holy. See, this is the law of the house.
WEB This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit of it round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
43:13 和合本 以下量祭壇,是以肘為度(這肘是一肘零一掌)。底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌,這是壇的座。
KJV And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the hi
ASV And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.
YLT `And these `are' measures of the altar by cubits: The cubit `is' a cubit and a handbreadth, and the centre `is' a cubit, and a cubit the breadth; and its border on its edge round about `is' one span, and this `is' the upper part of the altar.
BBE And these are the measures of the altar in cubits: (the cubit being a cubit and a hand's measure;) its hollow base is a cubit high and a cubit wide, and it has an overhanging edge as wide as a hand-stretch all round it:
WEB These are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border of it by the edge of it round about a span; and this shall be the base of the altar.
43:14 和合本 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
KJV And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
ASV And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
YLT And from the centre of the ground unto the lower border `is' two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.
BBE And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide.
WEB From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
43:15 和合本 壇上的供臺,高四肘。供臺的四拐角上都有角。
KJV So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
ASV And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.
YLT `And the altar `is' four cubits, and from the altar and upward `are' four horns.
BBE And the fireplace is four cubits high: and coming up from the fireplace are the horns, a cubit high.
WEB The upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.
43:16 和合本 供臺長十二肘,寬十二肘,四面見方。
KJV And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
ASV And the altar hearth shall be twelve `cubits' long by twelve broad, square in the four sides thereof.
YLT And the altar `is' twelve long by twelve broad, square in its four squares.
BBE And the fireplace is twelve cubits long and twelve cubits wide, square on its four sides.
WEB The altar hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides of it.
43:17 和合本 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。
KJV And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
ASV And the ledge shall be fourteen `cubits' long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.
YLT And the border `is' fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it `is' half a cubit, and the centre to it `is' a cubit round about, and its steps are looking eastward.'
BBE And the shelf is fourteen cubits long and fourteen cubits wide, on its four sides; the edge round it is half a cubit; the base of it is a cubit all round, and its steps are facing the east.
WEB The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom of it shall be a cubit round about; and the steps of it shall look toward the east.
43:18 和合本 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
KJV And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
ASV And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
YLT And He saith unto me, `Son of man, Thus said the Lord Jehovah: These `are' statutes of the altar in the day of its being made to cause burnt-offering to go up on it, and to sprinkle on it blood.
BBE And he said to me, Son of man, the Lord God has said, These are the rules for the altar, when they make it, for the offering of burned offerings on it and the draining out of the blood.
WEB He said to me, Son of man, thus says the Lord Yahweh: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
43:19 和合本 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。
KJV And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
ASV Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.
YLT And thou hast given unto the priests, the Levites, who `are' of the seed of Zadok -- who are near unto Me, an affirmation of the Lord Jehovah, to serve Me -- a calf from the herd, for a sin-offering.
BBE You are to give to the priests, the Levites of the seed of Zadok, who come near to me, says the Lord God, to do my work, a young ox for a sin-offering.
WEB You shall give to the priests the Levites who are of the seed of Zadok, who are near to me, to minister to me, says the Lord Yahweh, a young bull for a sin offering.
43:20 和合本 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。
KJV And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
ASV And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.
YLT And thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it.
BBE You are to take some of its blood and put it on the four horns and on the four angles of the shelf and on the edge all round: and you are to make it clean and free from sin.
WEB You shall take of the blood of it, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border round about: thus shall you cleanse it and make atonement for it.
43:21 和合本 你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。
KJV Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
ASV Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
YLT And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
BBE And you are to take the ox of the sin-offering, and have it burned in the special place ordered for it in the house, outside the holy place.
WEB You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
43:22 和合本 次日,要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭;要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。
KJV And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
ASV And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
YLT And on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed `it' for the bullock.
BBE And on the second day you are to have a he-goat without any mark on it offered for a sin-offering; and they are to make the altar clean as they did with the young ox.
WEB On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bull.
43:23 和合本 潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊
KJV When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
ASV When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
YLT In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
BBE And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.
WEB When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
43:24 和合本 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
KJV And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
ASV And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
YLT And thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah.
BBE And you are to take them before the Lord, and the priests will put salt on them, offering them up for a burned offering to the Lord.
WEB You shall bring them near before Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
43:25 和合本 七日內,每日要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
KJV Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
ASV Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
YLT Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.
BBE Every day for seven days you are to give a goat for a sin-offering: and let them give in addition a young ox and a male sheep from the flock without any mark on them.
WEB Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
43:26 和合本 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;要這樣把壇分別為聖。
KJV Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
ASV Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
YLT Seven days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.
BBE For seven days they are to make offerings to take away sin from the altar and to make it clean; so they are to make it holy.
WEB Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
43:27 和合本 滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
KJV And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
ASV And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.
YLT And the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.'
BBE And when these days have come to an end, then on the eighth day and after, the priests will make your burned offerings on the altar and your peace-offerings; and I will take pleasure in you, says the Lord.
WEB When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you, says the Lord Yahweh.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!