台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 7月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 48

章節 版本 經文
48:1 和合本 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬色地界上的哈薩以難。北邊靠著哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
KJV Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
ASV Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east `and' west,) Dan, one `portion'.
YLT And these `are' the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his -- side east and west, Dan one,
BBE Now these are the names of the tribes: from the north end, from the west on the way of Hethlon to the way into Hamath, in the direction of Hazar-enon, with the limit of Damascus to the north, by Hamath; and on the limit from the east side to the west side: Dan, one part.
WEB Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
48:2 和合本 挨著但的地界,從東到西,是亞設的一分。
KJV And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
ASV And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one `portion'.
YLT and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,
BBE And on the limit of Dan, from the east side to the west side: Asher, one part.
WEB By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
48:3 和合本 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。
KJV And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
ASV And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one `portion'.
YLT and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,
BBE And on the limit of Asher, from the east side to the west side: Naphtali, one part.
WEB By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one portion.
48:4 和合本 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
KJV And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
ASV And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one `portion'.
YLT and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,
BBE And on the limit of Naphtali, from the east side to the west side: Manasseh, one part.
WEB By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
48:5 和合本 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
KJV And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
ASV And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one `portion'.
YLT and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,
BBE And on the limit of Manasseh, from the east side to the west side: Ephraim, one part.
WEB By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
48:6 和合本 挨著以法蓮的地界,從東到西,是流便的一分。
KJV And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
ASV And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one `portion'.
YLT and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,
BBE And on the limit of Ephraim, from the east side to the west side: Reuben, one part.
WEB By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
48:7 和合本 挨著流便的地界,從東到西,是猶大的一分。
KJV And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
ASV And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one `portion'.
YLT and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,
BBE And on the limit of Reuben, from the east side to the west side: Judah, one part.
WEB By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
48:8 和合本 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
KJV And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary s
ASV And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand `reeds' in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
YLT and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.
BBE And on the limit of Judah, from the east side to the west side, will be the offering which you are to make, twenty-five thousand wide, and as long as one of the parts, from the east side to the west side: and the holy place will be in the middle of it.
WEB By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
48:9 和合本 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
KJV The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
ASV The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand `reeds' in length, and ten thousand in breadth.
YLT The heave-offering that ye lift up to Jehovah `is' five and twenty thousand long, and broad ten thousand.
BBE The offering you will give to the Lord is to be twenty-five thousand long and twenty-five thousand wide.
WEB The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
48:10 和合本 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
KJV And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand i
ASV And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand `in length', and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
YLT And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward `in' breadth ten thousand, and eastward `in' breadth ten thousand, and southward `in' length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.
BBE And for these, that is the priests, the holy offering is to be twenty-five thousand long to the north, ten thousand wide to the west, ten thousand wide to the east and twenty-five thousand long to the south; and the holy place of the Lord will be in the middle of it.
WEB For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the midst of it.
48:11 和合本 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
KJV It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
ASV `It shall be' for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
YLT For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,
BBE For the priests who have been made holy, those of the sons of Zadok who kept the orders I gave them, who did not go out of the right way when the children of Israel went from the way, as the Levites did,
WEB It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my charge, who didn't go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
48:12 和合本 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。
KJV And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
ASV And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
YLT even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.
BBE Even for them will be the offering from the offering of the land, a thing most holy, on the limit of the land given to the Levites.
WEB It shall be to them an offering from the offering of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
48:13 和合本 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
KJV And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
ASV And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
YLT `And `to' the Levites over-against the border of the priests `are' five and twenty thousand `in' length, and `in' breadth ten thousand, all the length `is' five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
BBE And the Levites are to have a part of the land equal to the limit of the priests', twenty-five thousand long and ten thousand wide, all of it together to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide.
WEB Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.
48:14 和合本 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
KJV And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
ASV And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
YLT And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for `it is' holy to Jehovah.
BBE And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord.
WEB They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.
48:15 和合本 這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
KJV And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
ASV And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.
YLT And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
BBE And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it.
WEB The five thousand that are left in the breadth, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst of it.
48:16 和合本 城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。
KJV And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
ASV And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
YLT And these `are' its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.
BBE And these will be its measures: the north side, four thousand five hundred, and the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred.
WEB These shall be the measures of it: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
48:17 和合本 城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。
KJV And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
ASV And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
YLT And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.
BBE And the town will have a free space on the north of two hundred and fifty, on the south of two hundred and fifty, on the east of two hundred and fifty, and on the west of two hundred and fifty.
WEB The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.
48:18 和合本 靠著聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
KJV And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that ser
ASV And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
YLT `And the residue in length over-against the heave-offering of the holy `portion is' ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy `portion', and its increase hath been for food to the servants of the city,
BBE And the rest, in measure as long as the holy offering, will be ten thousand to the east and ten thousand to the west: and its produce will be for food for the workers of the town.
WEB The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable to the holy offering; and the increase of it shall be for food to those who labor in the city.
48:19 和合本 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
KJV And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
ASV And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
YLT even `to' him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.
BBE It will be farmed by workers of the town from all the tribes of Israel.
WEB Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
48:20 和合本 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。
KJV All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
ASV All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.
YLT All the heave-offering `is' five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy `portion' with the possession of the city.
BBE The size of the offering all together is to be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you are to make the holy offering a square, together with the property of the town.
WEB All the offering shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you shall offer the holy offering four-square, with the possession of the city.
48:21 和合本 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,
KJV And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twe
ASV And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
YLT `And the residue `is' for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy `portion', and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy `portion', and the sanctuary of the house, hath been in its midst.
BBE And the rest is to be for the prince, on this side and on that side of the holy offering and of the property of the town, in front of the twenty-five thousand to the east, as far as the east limit, and to the west, in front of the twenty-five thousand, as far as the west limit, and of the same measure as those parts; it will be the property of the prince: and the holy offering and holy place of the house will be in the middle of it.
WEB The residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions, it shall be for the prince: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
48:22 和合本 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。
KJV Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
ASV Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.
YLT And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.
BBE And the property of the Levites and the property of the town will be in the middle of the prince's property; between the limit of Judah's part and the limit of Benjamin's part will be for the prince.
WEB Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.
48:23 和合本 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
KJV As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
ASV And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one `portion'.
YLT `As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
BBE And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part.
WEB As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
48:24 和合本 挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
KJV And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
ASV And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one `portion'.
YLT and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,
BBE And on the limit of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one part.
WEB By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
48:25 和合本 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。
KJV And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
ASV And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one `portion'.
YLT and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,
BBE And on the limit of Simeon, from the east side to the west side: Issachar, one part.
WEB By the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
48:26 和合本 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
KJV And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
ASV And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one `portion'.
YLT and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,
BBE And on the limit of Issachar, from the east side to the west side: Zebulun, one part.
WEB By the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
48:27 和合本 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
KJV And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
ASV And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one `portion'.
YLT and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,
BBE And on the limit of Zebulun, from the east side to the west side: Gad one part.
WEB By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
48:28 和合本 迦得地的南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
KJV And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
ASV And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook `of Egypt', unto the great sea.
YLT and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar `to' the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.
BBE And on the limit of Gad, on the south side and to the south of it, the limit will be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the stream, to the Great Sea.
WEB By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea.
48:29 和合本 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
KJV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
ASV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
YLT This `is' the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these `are' their portions -- an affirmation of the Lord Jehovah.
BBE This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord.
WEB This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
48:30 和合本 城的北面四千五百肘。出城之處如下;
KJV And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
ASV And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred `reeds' by measure;
YLT `And these `are' the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.
BBE And these are the outskirts of the town: on the north side, four thousand five hundred by measure;
WEB These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
48:31 和合本 城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為流便門,一為猶大門,一為利未門;
KJV And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
ASV and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
YLT And the gates of the city `are' according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.
BBE And the doors of the town are to be named by the names of the tribes of Israel; three doors on the north, one for Reuben, one for Judah, one for Levi;
WEB and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
48:32 和合本 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
KJV And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
ASV And at the east side four thousand and five hundred `reeds', and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
YLT And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
BBE And at the east side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Joseph, one for Benjamin, one for Dan;
WEB At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
48:33 和合本 南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
KJV And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
ASV And at the south side four thousand and five hundred `reeds' by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
YLT And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.
BBE And at the south side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Simeon, one for Issachar, one for Zebulun;
WEB At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
48:34 和合本 西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
KJV At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
ASV At the west side four thousand and five hundred `reeds', with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
YLT The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.
BBE At the west side, four thousand five hundred by measure, with their three doors, one for Gad, one for Asher, one for Naphtali.
WEB At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
48:35 和合本 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
KJV It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
ASV It shall be eighteen thousand `reeds' round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
YLT Round about `is' eighteen thousand, and the renown of the city `is' from the day Jehovah `is' there.'
BBE It is to be eighteen thousand all round: and the name of the town from that day will be, The Lord is there.
WEB It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Yahweh is there.
資料讀取時間: 0.396 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!