台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。
KJV Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
ASV Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
YLT `Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.
BBE Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
WEB "Say to your brothers, My people!'
2:2 和合本 你們要與你們的母親大大爭辯;因為他不是我的妻子,我也不是他的丈夫。叫他除掉臉上的淫像和胸間的淫態,
KJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
ASV Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
YLT Plead ye with your mother -- plead, (For she `is' not My wife, and I `am' not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,
BBE Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts;
WEB Contend with your mother!
2:3 和合本 免得我剝他的衣服,使他赤體,與才生的時候一樣,使他如曠野,如乾旱之地,因渴而死。
KJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
ASV lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
YLT Lest I strip her naked. And have set her up as `in' the day of her birth, And have made her as a wilderness, And have set her as a dry land, And have put her to death with thirst.
BBE For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water.
WEB Lest I strip her naked,
2:4 和合本 我必不憐憫他的兒女,因為他們是從淫亂而生的。
KJV And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
ASV Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
YLT And her sons I do not pity, For sons of whoredoms `are' they,
BBE And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
WEB Indeed, on her children I will have no mercy;
2:5 和合本 他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為他說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。
KJV For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
ASV for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
YLT For gone a-whoring hath their mother, Acted shamefully hath their conceiver, For she hath said, I go after my lovers, Those giving my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.
BBE For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine.
WEB For their mother has played the prostitute.
2:6 和合本 因此,我必用荊棘堵塞他的道,築牆擋住他,使他找不著路。
KJV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
ASV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
YLT Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.
BBE For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.
WEB Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns,
2:7 和合本 他必追隨所愛的,卻追不上;他必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。
KJV And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
ASV And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
YLT And she hath pursued her lovers, And she doth not overtake them, And hath sought them, and doth not find, And she hath said: I go, and I turn back unto My first husband, For -- better to me then than now.
BBE And if she goes after her lovers she will not overtake them; if she makes search for them she will not see them; then will she say, I will go back to my first husband, for then it was better for me than now.
WEB She will follow after her lovers,
2:8 和合本 他不知道是我給他五穀、新酒,和油,又加增他的金銀;他卻以此供奉(或作:製造)巴力。
KJV For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
ASV For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
YLT And she knew not that I had given to her, The corn, and the new wine, and the oil. Yea, silver I did multiply to her, And the gold they prepared for Baal.
BBE For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal.
WEB For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil,
2:9 和合本 因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀新酒收回,也必將他應當遮體的羊毛和麻奪回來。
KJV Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
ASV Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
YLT Therefore do I turn back, And I have taken My corn in its season, And My new wine in its appointed time, And I have taken away My wool and My flax, covering her nakedness.
BBE So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered.
WEB Therefore I will take back my grain in its time,
2:10 和合本 如今我必在他所愛的眼前顯露他的醜態;必無人能救他脫離我的手。
KJV And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
ASV And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
YLT And now do I reveal her dishonour before the eyes of her lovers, And none doth deliver her out of My hand.
BBE And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand.
WEB Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers,
2:11 和合本 我也必使他的宴樂、節期、月朔、安息日,並他的一切大會都止息了。
KJV I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
ASV I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
YLT And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,
BBE And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings.
WEB I will also cause all her celebrations to cease:
2:12 和合本 我也必毀壞他的葡萄樹和無花果樹,就是他說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。
KJV And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ASV And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
YLT And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they `are' to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field.
BBE And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food.
WEB I will lay waste her vines and her fig trees,
2:13 和合本 我必追討他素日給諸巴力燒香的罪;那時他佩帶耳環和別樣妝飾,隨從他所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
KJV And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
ASV And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
YLT And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat -- an affirmation of Jehovah.
BBE And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.
WEB I will visit on her the days of the Baals,
2:14 和合本 後來我必勸導他,領他到曠野,對他說安慰的話。
KJV Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
ASV Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
YLT Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,
BBE For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her.
WEB "Therefore, behold, I will allure her,
2:15 和合本 他從那裡出來,我必賜他葡萄園,又賜他亞割谷作為指望的門。他必在那裡應聲(或作:歌唱),與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。
KJV And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
ASV And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
YLT And given to her her vineyards from thence, And the valley of Achor for an opening of hope, And she hath responded there as in the days of her youth, And as in the day of her coming up out of the land of Egypt.
BBE And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt.
WEB I will give her vineyards from there,
2:16 和合本 耶和華說:「那日你必稱呼我伊施(就是我夫的意思),不再稱呼我巴力(就是我主的意思);
KJV And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
ASV And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah, Thou dost call Me -- My husband, And dost not call Me any more -- My lord.
BBE And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;
WEB It will be in that day," says Yahweh,
2:17 和合本 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
KJV For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
ASV For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
YLT And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered any more by their name.
BBE For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names.
WEB For I will take away the names of the Baals out of her mouth,
2:18 和合本 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
KJV And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down s
ASV And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
YLT And I have made to them a covenant in that day, with the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the creeping thing of the ground, And bow, and sword, and war I break from off the land, And have caused them to lie down confidently.
BBE And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace.
WEB In that day I will make a covenant for them with the animals of the field,
2:19 和合本 我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
KJV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
ASV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
YLT And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies,
BBE And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.
WEB I will betroth you to me forever.
2:20 和合本 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
KJV I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
ASV I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
YLT And betrothed thee to Me in faithfulness, And thou hast known Jehovah.
BBE I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
WEB I will even betroth you to me in faithfulness;
2:21 和合本 耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;
KJV And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
ASV And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
YLT And it hath come to pass in that day, I answer -- an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth.
BBE And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth;
WEB It will happen in that day, I will respond," says Yahweh,
2:22 和合本 地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
KJV And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
ASV and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
YLT And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel.
BBE And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel;
WEB And the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil;
2:23 和合本 我必將他種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」
KJV And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
ASV And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, `Thou art' my God.
YLT And I have sowed her to Me in the land, And I have pitied Lo-Ruhamah, And I have said to Lo-Ammi, My people thou `art', and it saith, My God!'
BBE And I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God.
WEB I will sow her to me in the earth;
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!